Klaus Lindgren kirjoitti:Vetehinen kirjoitti:
Kysyin miten ruotsinkielinen papisto oppi suomen ja vastasit, että keittiöissä ja pihoilla suomalaisilta palvelijoilta.
Jos tuo on totta mitä väität, niin ruotsalaiseksi väittämäsi papiston on täytynyt oppia suomenkielisen raamatun lukeminen ja saarnojen pito palvelusväeltä kolmen sadan vuoden ajan.
Oletko edelleen tuota mieltä?
Paitsi palvelusväeltä, niin kaikelta muultakin suomenkieliseltä kansalta. Onko tuota niin vaikea uskoa?
Lisäsit nyt suomenkielisen kansan. Käsityksesi siis muuttuu pikku hiljaa.
Heitän yhden idean vielä. Oma perhe. Papit oppivat suomen omassa perheessään. Kuulostaako radikaalilta ajatukselta, että pappisperhe - sanotaan nyt vaikka Liperissä - olisi puhunut suomea?
Klaus Lindgren kirjoitti:Kun ilmeisesti olet syvällisesti ja perinpohjin perehtynyt kieliasioihin, niin onko sinulle koskaan välähtänyt sellaista ajatusta, että nuo opiskelijat olisivat olleet suomalaisia, jotka opettelivat ruotsin päästäkseen koulun penkille?
Jotkut olivat, useimmat eivät olleet. Tämä on tosiasia, jonka voit tarkastaa mistä hyvänsä asiaa sivuavasta tutkimuksesta tai vaikkapa pläräilemällä yliopiston ja papistonmatrikkeleita.
Nyt sanot että jotkut olivat suomenkielisiä. Edellisellä lehdellä kirjoitit, että "Kyllä se papisto ruotsinkielistä oli aina 1800-luvun jälkipuoliskolle asti".
Muutat vähä vähältä. Ihan mukavaa, että keskustelusta on hyötyä, vaikka olet kieliasioihin syvällisesti perehtynyt.
Koska olet asiantuntija ja vieläpä syvällisesti perehtynyt, niin voisitko hiukan valaista, miten matrikkeleista ilmenee henkilön kieli? Sinulla lienee myös selvästi tiedossa tutkimukset, jotka osoittavat papiston kielen.
Olen hiukan plärännyt papinkirjoja. Ne ovat ruotsiksi. Nimestä ei voi tietää, onko henkilö suomen vai ruotsinkielinen. Ilmeisesti nimeä ajattelit kun matrikkeleista puhuit.
Moni luulee kuitenkin, että Lönnrot oli ruotsalainen. Yksi sellainen on Markku Kuisma. Ehkä sinäkin.
"Ruotsalainen"? Missä Kuisma on sellaista väittänyt?
Ruotsalainen siksi, etten käyttäisi anakronismia. Ruotsalainen oli yleinen termi silloin.
Kuisman kirjassa Suomen taloushistoria 1000-2000 se maininta taisi olla.
Ymmärrän tietenkin, että ruotsi oli hallinnon ainoa kieli, joten jokaisen, joka oli hallinnon kanssa tekemisissä oli parasta opetella ruotsi. Sitä en ymmärrä, että kutsut heitä ruotsalaisiksi. He olivat vain pakkoruotsinsa opetelleita, kuten minäkin.
En ole kutsunut heitä ruotsalaisiksi, vaan ruotsinkielisiksi.
Minulle on jäänyt epäselväksi miten määrittelet ruotsinkielisen. Henkilö joka on oppinut ruotsinsa koulussa (tai päästäkseen kouluun, kuten Lönnrot) vai kotikieleltään ruotsia puhuva, joka ei osaa suomea, ja jos osaa suomea, niin kumpi kieli on se, joka määrää sinulle henkilön kielen? Voitko tarkentaa millä edellytyksillä kutsut henkilöä ruotsinkieliseksi? Muuten asiaa on hyvin vaikea hahmottaa.
Kieliasioihin hyvin perehtyneenä tarkentaminen lienee sinulle hyvin helppoa.
Miksi kutsut suomea alempien luokkien kieleksi, kun kuitenkin se oli pappien yhteinen kieli?
Kirjoitat pappien seurustelukielestä, jona pidät ruotsia ja jonka vuoksi ilmeisesti kutsut pappeja ruotsalaisiksi, mutta ohitat pappien ammattikielen, joka oli kansan kieli suomi. Piti osata lukea ja saarnata suomeksi. Piti myös pystyä suullisesti kommunikoimaan suomeksi seurakuntalaisten kanssa. Ja sitten toteat, että seurustelukielen perusteella papit olivat ruotsalaisia.
Ellei sinulla ole todisteita, vain pelkkiä oletuksia ja mielipiteitä, niin itse kallistun sille kannalle, että suurin osa papistosta oli suomalaisia, jotka opiskelivat pakkoruotsinsa. Jos pakkoruotsista tulee ruotsalaiseksi, olen itsekin ruotsalainen.
Nyt tämä käy jo hankalaksi. Miten saada Vetehinen uskomaan, että kaikki 1800-luvun alkupuolta käsittelevät aikalaislähteet, kaikki saman ajan muistelmakirjallisuus ja kaikki myöhempi tutkimus osoittavat hyvin selvästi, että papisto todellakin käytti keskinäisenä seurustelukielenään ruotsia ja koko kirkollishallinto tapahtui ruotsiksi ja kaikki kirkollishallinnon asiakirjat tehtiin ruotsiksi?
Uskon että hallinto oli ruotsiksi. En ole epäillyt sitä.
Muistatko että mainitsit pappien yhteisen kielen olleen suomen. Siis seurustelivat suomeksi.
Määritätkö henkilön sitten ruotsinkieliseksi sen vuoksi, että hän kirjaa asioita ylös ruotsiksi ja seurustelee toisten pappien kanssa ruotsiksi, vaikka seurakuntalaisten kanssa hän puhuu suomea. Tai ehkä tarkoitat, että pappi opiskelee suomeksi raamattua seurakuntalaisiltaan?
En saa selvää milloin henkilö on mielestäsi ruotsinkielinen, vaikka hänen täytyy osata suomea tehtävänsä vuoksi.
Oliko piispa Sorolainen sinun mielestäsi ruotsinkielinen?
Edelleen minun on todettava, että toisin kuin Vetehinen väittää, minä en ole kutsunut suomalaisia pappeja ruotsalaisiksi. Olen kutsunut heitä ruotsinkielisiksi, mikä on eri asia.
Ruotsinkielinen on anakronismi. Tavallinen 1800-luvun termi oli ruotsalainen.
Voi tuntua pilkun viilaamiselta, mutta väitit, että papisto oli ruotsinkielinen 1800-luvun lopulle asti. Yritän saada varmennettua oliko väitteesi löysä heitto vai perustuuko se tosiasioihin ja miten pitkälle tosiasioihin ja miten pitkälle lennokkaaseen mielikuvitukseen.
Se mitä olen tajunnut sepustuksistasi on, että itse olisit ruotsinkielinen - Klaus Lindgren - käyttämälläsi mittapuulla. Menikö oikein?
Lisäys:
Tämä menee sekavaksi, joten pyydän lyhyttä yhteenvetoa. Selitä miten sinusta noin 300 vuoden ajan - ehkä pidempäänkin - ruotsinkielisistä papistoa tuli suomenkielisiin seurakuntiin, oppivat suomen keittiössä, pihoilla ja seurankunnalta, mutta sinulle ei välähdä, että papisto olisi ollut suomenkielistä, joka oppi ruotsin opettajalta, kuten Lönnrot.