haku Historian äärelle kartta
uutta hakemisto

Lue tämä huomautus!
Edellinen * Sisällys * Seuraava

KRISTOFFER KUNINKAAN MAANLAKI: TAPATURMAIN HAAUAIN SACKOIN KAARI
AGRICOLA


Tapaturmain haauain sackoin Kaari.

1. Lyöpi mies toista kohden ia toinen mistapi Silmens nenäns, koruans eli löpi täydhen haauan cunka ei tule liuskausta sisällä.

2. Hacka mies toista tapaturmast, ionga ei tule riuinomausta, ia ios mies hacka Sormen toiselda.

3. Nytt hacka mies warpan toiselda eli Sormen.

4. Lasketta mies eli syöexä, ia sattu mualle ennen qu~i~n se wahingon teke.

5. Lasketta mies, ia ei satu mingen, ennen qu~i~n se wahingon teke.

6. Kadhetömest haauast, ia sitte quin riuinomaisus tule tapaturmast.

7. Se quin Tikaueist, miecka, eli Takaritt mahta kanda.
1. Hacka mies toista kåhden, ia toinen osa edhes olla, hacka häneldä nänän pois korua eli Silmän wlgos, Eli hacka miehen casuon eli caulaan, Nijn että hän on riuinoma, nijncauuain quin hän Eläpi, Taicka hacka mies pois kähden eli ialghan, maxakan tapaturman sacko 6. ma~rka haauasta ia 9 ma~rka riuinomasta: Hacka mies toisen täydhen hauan Tapaturmast, cunga ei tule riuinomus eli liuskaus, ia ei käyrätä eikä raiarickous, maxakan 6. ma~rka hauast: Ei seura sijnä riuinoman sackå, Etzikän se kihlacunnan nimitös, ios se on, tahdon eli Tapaturman tekå, sen ielkin quin Tappå sakois tahdolla eroitetan.
2. Hacka mies toista Sälken, eli kylken, taicka ricki käsiuarden eli kondin poicki tapaturmast, se quin täysi haaua, ia ei tule liuskaust, mutta käyristy eli tule raiarikoxi, nijn että hänelle on sijtä ijancaickinen riuinomus maxakan 6. ma~rka haauasta ia 9 ma~rka riuinomudhest. Nytt hacka mies toiselda peukall Sormen eli ialghan edhest pöytä ialghan, maxakan hauast, 3. ma~rka ia 6. ma~rka riuinomast, Hacka mies sen sitälähin, maxakan 12. äyri hauast ia 3. ma~rka riuinomast. Hacka mies pisimän Sormen toiselda, olkan samas maxos, Sakar Sormest, ia sen edhest sitä lähin, maxakan 9. äyri, hauast, ia 12 äyri riuinomast.
3. Hacka mies miehelde warpan tapaturmast olkan waruas nijn tyris quin Sormi haua sakos ia riuinoman maxos puolda wähembi.
4. Nytt lasketta mies kiuellä eli lasketta Stangolla, eli millä hän taita lasketta, ia otta toisen paikan mahan ennen quin se wahingon teke, lyckä kiuen huonen päldä, Stukin, eli heittä ylitze huonen, ia ei näghe kunga se alas tule, se cutzutan kädhetoin tapaturma: Ios osa siellä ioku edhes olla, ia saapi wahingon eli mikä se taidhais wirhiä olla, quin tässä edhellä nimitetytt ouat maxakan haauast puolda wähemmen qu~i~n ennen sanottu on. Tule riuinomus tapaturmast, maxakan <<qu~i~n>> quin mwngin tapaturman, Sen iälkin quin ne ouat aruatut.
5. Hacka mies toisen, eli lyöpi toista, lasketta eli syöxepi, nijn ettei se mihingän satu ennen quin se wahingon teke, olkan se kihlacunnan nimitöxelle, Ios sen pitä Tapaturmaxi luuettaman taicka ei, ia maxakan sen syyn, sen iälkin quin se aruatan ia nimitös sen laskepi.
6. Nytt sijnä kussa kädhetöin Tapaturma tapahtu quin toissen paickan sattu ennen quin se wahingon tekepi, Ioku lasketta ylitze huonen, ia ei näghe kunga se mahan tule, Eli mingäkaldainen kädhetöin Tapaturma se olis, Sijtä mahta se ioka sen työn teki edhes panna tapaturman walan, ia käydhä. Sittengin wielä ehkä ei Syynsanoia tahdois sacko ylöskanda. Ia kussa riuinomaisus tapahtu Tapaturmain sakois, nijn ettei liukaus ole cansa, nijn pitä riuinoman sakon oleman alallans sijhen asti että yö ia aiastaika ouat edhesioutuneet, Sitten olkan se 6. miehelle kihlacunnast, ios hänen tule riuin oman sacko saadha taicka ei, Nijn palio pitä norille quin wanhoilleki maxettaman riuinomain sakois.
7. Cuka wapadhen miehen perehest, quin ouat rickonet oriat, lambuatt eli heidhän käskyläisens, Myllärit ia huonekunnaiset palcka drengit, eli heidhän poians, Talonpoiat eli heidhen käskyläisens, Mwtoin ios sijnä on paluelusmiehett eli cansauaeldaiat, ne quin Isändhedhens palueleuat, eli seurauat, quin wapaatta miestä palueleuat. Tikaueistä, eli Miecka, taicka Takarita kandauat. Löytän todhistaiain cansa, maxakan 3. ma~rka, kuningan, Syynsanoiann ia kihlacunnan, ioca hänen käsittä sen cansa. Ioldei hen woi sackå, nijn pitä kihlacunnan pämiehen käreiäs weitzen hänen kädhens läpitze pistämän. Soimatan se hänelle warielkan itzens 6 miehen walall.

Edellinen * Sisällys * Seuraava

Agricolaverkon vintti