Lue tämä huomautus!
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
KRISTOFFER KUNINKAAN MAANLAKI: TACHTO HAAUAIN SACKOIN KAARI
|
AGRICOLA |
|
Tachto haauain sackoin kaari.
1. Quinga miehen pitä toisen haaua sackohin
sitoman.
2. Nytt tehden molemmat ynnä haaua ia
wäkiuallalda.
3. Ios hackapi mies toista tapellesa,
haauoilla, nenän pois, eli koruan eli Silmen wlos.
4. Hacka mies toiselda pois sormen eli
ialgan edhestä pöytä ialghan.
5. Hacka mies warpahan toiselda
6. Hacka mies eli pistä toissen täydhen
haauan, ia ei tule liuskadhost.
7. Hacka mies toisen Selkän, käsiuarten eli
kontihin, nijn että hän tule riuin omaxi eli onduuaxi.
8. Hacka mies toista eli lyöpi kädhen
päälle, nijn että sormet käyristyuät.
9. Quinga wlos lyödhytt hambat pitä
maxettaman, ia quinga maxettaman pitä ia iaettaman, cusa molemmat tuleuat yhten, haaua
sacko ia riuin oman sacko.
10. Liha haauast louckamisest ia pienemist
haauoist.
11. Quinga haauat pitä catzottaman ia
maxettaman~, cusa rijta tule nijstä.
12. Hakatan mies nijn ia hosutan, ettei hän
woi käreiän eli kirkon tulla, andaman catzoa wahingotans.
13. Lyöpi mies toista korua pwstilla,
Stangon eli kiuen cansa.
14. Nytt yhtendyuät miehet wihas, ia toinen
tapetan, ia toinen~ sapi haauat.
15. Olkan waimo nijn hyuä haaua sakois quin
mieskin ioldeikä hän saa cuollutta lasta.
16. Quinga pitä sitä haauottua waaroiman
öön ia aiastaighan ia edhemmäkin, ios nijn tarue anopi.
17. Tappa mies toisen eli haauoitta
pellolla eli nijtulla käuähillä eli Sykyisellä
18. Quinga woimatoin lapsi mahta maxa
haauan ia riuinomudhen.
19. Nijstä miehistä quin lyöuätt ia pahasti
meneuät Emändeinsä cansa.
20. Ios miehen koira, eli mw Eläin
haauoitta toisen. |
|
1.
|
Nytt tahto mies toisen haauoille sitoa, nijn sano se ionga päälle
kaiuetan, itzens siellä olluen, ia ei sillä tahdolla eli työllä, että se toinen wahingon
sai. Taicka sano, ettei hän sieldä ollut: Nijn pitä sen kihlacunnan nimitöxen tietämän, ne
quin he molemmin suosituuatt ottaman. Ios hän otain sapuilla oli, tahdon ia työn cansa,
että se wahingon sai, taicka ei. Ia ne quin nimitös eroitta, ettei hä siellä olluet,
taicka ne quin siellä olit, ei quitengan nijn tahtoin eli tehden että se wahingo sai, ne
olkan wapadhet. Sijtte on sille walda ioca wahingon sai, sitoa sitä haauain sakon, iota
hän tahto, 6. miehen walan cansa, iotka siellä olit, ia ei olleet, paitzi
nimitöstä. |
2.
|
Nytt tehdän yhdelle miehellä yhtä haua molemmat, sekä haauatt että
wäkiualda, sitokan sen molembihin 6. miehen cansa, ia maxakan sijtte erinäns
cummastakin. |
3.
Walasackås 19. cap.
Tapån kaares 25. cap.
Irtaimest miehest.
|
Tuleuat miehet yhten odhisa wihan perästä, ia toinen hacka, toisens
täysillä haauoilla, pois nenän, Silmän wlos, koruan päästä kasuon eli kaulan, nijn että
hän tule Riuinomaxi caiken ijäns. Taicka hacka pois kädhen eli ialghan, nijn että ne
käyristyuät. Se quin nijn teke maxakan 12. ma~rka, Syynsanoian Riuinoman edhest: Ia 20.
ma~rka, colmie iakoon, haauasakoxi. Hakatan mieheldä caxi näitä edhelnimitetty iäsendä,
olkan puolda enämbi sekä Riuinoman sacko, että haauain sacko. Nytt taita enämbi hakatta
nijstä quin nimitetyt ouat, quin caxi Iäsendä, olkan yxi iäsen nijn tyyris, quin toinengin
sekä Riuinomaisudes että haauain sakos. |
4.
Peukal sormi eli jalka.
|
Hacka mies toiselda peucal sormen, eli ialghan edhest pöytä olkan 9.
marcka, riuinomast, ia 12. ma~rka colmie iakoon haaua sakost. Sillä että peukall on puoli
kättä, ia kanda puoli ialka, Hacka mies lähimmäisen sormen peukalota, maxakan 6. ma~rka,
Riuinomasta ia 9. ma~rka haaua sakost. Pisin sormi olkan samahan maxon. Se lähimmäinen
sakar sormia, olkan 3. ma~rka riuinomasta, ia 6. ma~rka haauasacko colmie iakoon,
Sakarsormi, olkan samas maxos. |
5.
Warpahat.
|
Hakatan mieheldä waruas, olkan cukin nijn tyris haaua sakos, quin
Sormett ia puolda wähem~bi maxo riuinomas. |
6.
Tappo 36.
Irtaimest miehest täysi hawa.
|
Hakatan mies täysin haauoin, nijn ettei liuskaus tule pistetän
candan miekalla, weitzellä, Spiutillä, eli millä se taita tapachtu eli pistettä läpitze
reidhen taicka käsiuardhen, taicka mistä hän taitan läpitze pistettä, eli lyötä pähän
käsiuartehen eli contihin, nijn että lw irdhalle tule eli vlos otetan taicka konditt eli
kesiwardhett ricki hakatan eli lyödhen nämätt ouat täydhett haauatt, olkan 20 ma~rka
sacko, sijnä ei seura riuinoma, sacko. |
7.
Jos mies tule raja rikox eli riwin omax.
|
Nytt hakatan miehen selkä, käsiuarsi eli kontti, nijn että hän
kayrittä, tule raia rikoxi eli riuinomaxi Silloin olkan riuin oman sacko 6. ma~rka ioldei
hän tule raia rikoxi eli riuin omaxi sijnä ei pidhä riuinoman sacko seuraman. |
8.
|
Hakatan miehen käsi eli lyöden nijn että Sormi käyristy eli
heruottomaxi tule, maxakan 3 ma~rka riuinomasta, ia 12. äyri sen lähimäisen edhest, ia 6
äyri sen pisimen Sormen edhest, ia 4 1/2 aurto sakar Sormen Edhest, ia haauat maxetan, sen
iälkin quin ne on aruatutt. |
9.
Hambat ulos lödytt.
|
Lyödhen miehen swsta esi hambatt, eli mwtt hambat 4. cukin vlos
Sialdans, nijn on se täysi iäsen, Sijnä riuinoman sacko 12 ma~rka ia 20. ma~rka haaua
sacko. Lyödhen 4. hammast wlos, maxakan 6. ma~rka riuin omast, ia 12. ma~rka haaua sacko
colmie iakoon. Lyödhen 2. hammast wlos maxakan 3. ma~rka riuinomast ia 6. ma~rka haaua
sakost. Lyöden yxi wlos, maxakan 12. äyri Riuin omast, ia 3. m haaua sakost. Cusa molematt
tapahtuuat haaua sacko ia riuinoman sacko. nijn käykän haaua sakott colmie iakoon; Ottakan
yhden osan Synsanoia, toisen kuningas, colmannen kihlacunda, ia Riuin oman sacko, on
synsanoian oma. Cusa Riuinoman sakott pitä maxettaman, liuskauxen edhest, nijn käykän
riuinoman sakott wlos haaua sackoin cansa; cusa ei liuskausta tule se seisokan
<<öön>> yön ia aiastaighan. Nijn pitä kihlacunnan nimittämän 6. miestä
kihlacunnast, ne pitä catzeleman ios hän on käyritty eli riuin oma, ios henen tule
Riuinoman sacko saadha eli ei. |
10.
|
Nytt hakatan miehen lihan haaua, eli lyöden täysi louckaus maxakan
sen edhest 6. ma~rka, ia ottakan Syynnsanoia 3. ma~rka, ia col- ma~rka käykän colmie
iakoon; lyöden mies eli leikatan wähimillä haauoilla, quin nytt on sanottu, ia quitengin
näky Sininen eli werinen, maxakan 3. ma~rka colmie iakoon. |
11.
|
Sano toinen wähemän haauoia oleuan ia toinen enämmen nijn pitä
kihlacunnan pämiehen 6. miestä nimittämän, aruaman ne haauatt, ia andaman maxa nijnnen
edhest, quin ne sanouat lain ia oikeudhen oleuan. |
12.
|
Nijn taita mies olla hakattu ia haauoittu nijn ettei hän woi
käreiähän käydhä eli kirckon tulla walittaman waiuans ia haauoians näghyttämän, nijn pitä
kihlacunnan pämiehen sanan saaman, hänen pitä 6. miestä nimittämän, ne pitä sinne menemän
lähimäisnä 14 päiuän sisällä sen iälkin, quin wahingo tehtin, ia aruaman hänen haauans, ia
sen edhestä andaman maxa, ninquin he tahtouatt heidhen walans edhes tarita ia haauat eli
wahingo anopi. Cuka nijstä 6. iotka kihlacunnan päämies on nimittänyt laillisesta ei tahdo
tulla, ia ei ole hänellä estettä, maxakan 3. ma~rka colmie iakoon. |
13.
|
Nytt lyö mies toisen Sinisexi Stangoll, kiuell eli mwlla ia ei näghy
haaua, ios se tiedhystetän kirkon tykönä pitäiälle, eli mwsa cokouxes taicka iuomailla,
ios löytän 2. miehen todhistus, iotka pääldä nägitt, maxakan 3. ma~rka, colmie iakoon,
ioldei hän saa 2. miehen todhistost, quin nytt on sanottu, ia ei näghy haaua nijn
warielkan se itzens, iolle syy Soimatan 6. miehen todhistoxella. Cusa Sininen löytän, quin
nytt on sanottu, ia ei näghy haaua, sen iälkinn ei mahda yxikän puhua muita quin oikea
Syynsanoia. |
14.
|
Nytt taitauat miehet yhten tulla viha tappeluxen cansa ia toinen
saapi cuoleman, ia toinen haauan, sijnä pitä sen cuollen maxettaman, ia haaua on maxamat.
Ios he Eläuätt molemat ia saitt molemmin hauatt toinen toiseldans; saa mies täydhen
haauan, ia toinen wähemmän haauan, nijn silloin maxakan kumbikin haauains iälkin, quin ne
aruatan. |
15.
|
Nytt lyödhän waimo täysin haauoin wähembin eli Enämbin, nijn tyyris
on waimon haaua sakois quin miehengin, mwtoin ios hän tule nijn lyödhyxi, että hän
synnyttä cuolluen lapsen nijn lisätän hänen maxous 9. ma~rka, ia sijhen ei ole osa miehen
eli kuningan, haauoitta waimo miehen, maxakan nijn täydhen sakon, quin mieskin, ia etzikän
hänen syynsanoian tygö ia sacko maxetan waimon rahast ei miehen. |
16.
|
Hakatan miehen pähän haaua, eli mikä haauoia se taita olla, iosta
mies cuoleman taita saadha, nijn pitä sen ioca wahingon teki, nijstä haauoista waarin
ottaman, nijn kauuain quin öö ia aiastaika on edhes ioutunutt, sen iälkin quin wahingo
tehtin ia ei edhemmä. Mwtoin ios kihlacunnan nimitös wanno käreiäs, ia tunnusta cukin
terueydens päälle, että se hänen kädhensä tehden cuoli, paastokan sijtte, quin mwtkin
miehen tappaia, ia maxakan sen iälkin, quin syy on, Nytt haauoitta toinen miehen eli
lyöpi, ios se tule quin sen teki, ia synsanoialle kuningallen ia kihlacunnalle, ia
syynsanoia on andanut souituxi ia maxetuxi, Ios hän cuole sitte nijstä haauoista, quin
sakott ouat maxetut, ia ennen quin öön ia aiastaika vlkona on, sittequ~i~n wahingo tehtin,
nijn ei mahda syynsanoia kosta, waan hänen pitä laillisen maxon ottaman, ia olkan se ensin
maxos, quin hän on wlos andanut, sijtte kaiuakan sitä lais, quin pwttu, ia kuningas ia
kihlacunda tytykän sijhen, quin he on ylös candanett. |
17.
|
Nytt käypi mies eli aiapi toisen tygö sitä wastoin että hän tahto
wahingon tehdä, Isännens eli hänen perehens pälle, pellolla eli nijtulla, keuäin eli
sykysin, tappa eli hacka, |
Caxi maxos.
|
lyopi sinisen eli punaisen, Isenden eli hänen perehesens. Nijn on se caicki
caxi sakos, mitä hän teke, nytt taita äkistä wiha tulla miesten waihell pellolla eli
nijtulla, Elon eli heinän aikana, nijn maxakan ninquin haauain sakois eroitetan, quitengin
cukin wahingon iälkin, ia ei rauhan rikoxest, ia sen pitä kihlacunnan nimitöxen tietämän,
mikä sijnä on totuus. |
18.
|
Nytt teke woimatoin lapsi täydhe haauat ia sinisyden eli
punaisudhen, se quin wanhembi 7. wuotta on, ia nuorembi 15. wuotta maxakan 12. äyri
Riuinomasta, ia 12. äyri haaua sacko, ios ne wigasta ouat. Ios hän teke wähemmen päälle
tulo, quin sinisys ia punaisus on, maxakan. 3. äyri. Teke woimatoin haauan eli werisydhen
7. wuotinen eli nuorembi olkan se turha, ei mahdeta sijtä sacko otetta. Ne sakott quin
woimatoin pitä maxaman ottakan syynsanoia ia ei |
Perimisen. 11.
|
kuningas eli kihlacunda. |
19.
Caxi maxos.
Lyöpi mies palkolista.
|
Ehkä Iumala on andanut waimon miehelle apulaisexi ia alimmaisexi,
quitengin ei oriaxi eli ialka portahaxi, ia heidhen tule toinen toistans rakasta, waimon
miestä, quin oma päätäns, ia miehen waimo ninquin iäsendäns; Ia sentehden cuka mies
wainost eli pahudhest, iuoxis eli muinnen waimoin tähden, ioita hän rakasta, lyöpi hänen
Emändens Sinisexi eli punaisexi, raiarikoxi eli riuinomaxi, olkan se caicki caxi maxos, ia
hänen lähimäinen sukuns, olkan hänen syynsanoians. Ios hän rangaise händä rikoxens edhest
cohtulisest olkan syytöin, Sen tietken kihlacunnan nimitös napuritten cansa, mikä sijnä on
totuus. Nytt lyöpi mies palkolistans nijn, että hän tule raiarikoxi eli riuinomaxi,
maatkan se laillises maxos ninquin mwtkin ihmiset. Ios hän rangaise nijtä cohtulisest
rikoxens edhest nijn olkan wapadhe. |
20.
Käreiän asian kaares 43.
|
Nytt taita koira purdha miestä, nijn andakan se ionga koira on,
koiran pois, eli maxakan 6. äyri, Taicka mw eläin miehen haauoitta, ehkä mikä eläin se
olis maxakan Isändä 6. äyri. Tule se riuinomaxi ioca wahingon sai, nijn pitä riuinoman
sakon oleman, nijn swren quin haauain sacko on. Ios isändä tahto wariella, ettei hänen
Eläimäns sitä tehnytt, nijn tule sillä olla tiedhon, ioca wahingon sai, tietken sen cahden
miehen todhistoxen cansa, että sen Eläiäin wahingon teki. |
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
|