Agricolaverkko

Agricolaverkon vintti


Suometar 1847, nro 30
AGRICOLA


Edellinen * Suometar 1847 * Seuraava

-1-

Suometar.


N:o 28.
Helsingissä 13:tenä päivänä Heinä=kuuta 1847.
( Lähetetty. )
Uusi kirjoitus-tapa.
Danskalainen Rohvessori, mainio kieli-niekka Rask jo aikanaan mietiskeli Suomen kirja-kielen tulevan näöltään somemmaksi, jos pitkät äänikkeet ( vocaler ) kirjoitettaisiin yhdellä äänikkeellä, joka saisi ylä-puolellensa tämmöisen merkin ', nimittäin: á olisi yhtä kuin aa, é = ee, í = ii, = ó = oo, ú uu, y [aksentilla] = yy, ä [aksentilla] = ää, ö [aksentilla] = öö.
Hänen mietettä on vähän suosittu joilta-kuilta siellä-täällä; vaan niin suureen muutokseen tavallisesta kirjoitus-tavasta ei kirjamiehet vielä ole mieltyneet.
Aleks. Ingman tosin jo Anakreonia suomentaissansa käytteli vieraissa nimissä Raskilta tarjottua merkkiä, ja jälestäpäin, joku vuosi sitte, Hän tätä muutosta vielä kiivaammasti puolusteli, pyytäen sitä saada kirjoissa yleisesti käytettäväksi.
Mutta tämä Hänen aikeensa jäi menestymättä.
Mainittua merkkiä voisikin sen vuoksi moittia, että olisi vaikea erottaa sitä siitä tunnustähdestä, joka sanojen korkoa ( accent ) osottaa.
Korko-merkki ( ' ) ja tuo edellä-mainittu, äänikkeen pituutta eli pitkä-arvoisuutta osottava tunnus ( ' ) ovat muka ihan yhdennäköiset.
Tämän yhdennäköisyyden karttamiseksi ja selvemmyyden vuoksi saattaisi merkki: ^ olla sopivampi äänikkeen pituutta viittaamaan.
Arvattavasti Suomen kansa eli Yleisö ei vielä suostune tähänkään muutokseen, sillä kirjoitus jotenni oudostuisi siitä ensimmältä.
Vaan kansan vähitellen siihen totuttua, sekin kirjoitus-tapa tutustuisi ja näyttäneisi soreammalta.
Sanotaan ehkä: " Rahvas ei opi tätä uutta kirjoitus-tapaa lukemaan, siitä ainakin lukeminen tulisi vaikeammaksi kansalle. "
Mutta onhan jo moni talonpoikaisesta säädystä tottunut lukemaan latinaistakin ränttiä eli painia, helposti-han sitte pitäisi tottuman tähänkin lyhennettyyn kirjoitus-tapaan.
Tämän mukaan olisi: â yhtä kuin aa, esimerk. antâ y. k. antaa.
ê y. k. ee: tulê y. k. tulee.
Î y. k. ii: vÎttaa y. k. viittaa.
ô y. k. oo: katsô y. k. katsoo.
û y. k. uu: rÎsû y. k. riisuu.
^y y. k. yy: vÎp^y y. k. viipyy.
^ä y. k. ää: ^äni y. k. ääni.
^ö y. k. öö: elk^ön y. k. elköön.
Esimerkiksi kirjoitamme tähän Isä meidän tällä ûdella tavalla.
Isä meidän joka olet taivaisa.
Pyhitettäk^ön Sinun nimes.
Lähestyk^ön Sinun valtakuntas.
Tapahtukôn Sinun tahtos niin mâssa kuin taivâssa.
Anna meille tänäpäivänä meidän joka-päiväinen leipämme.
Ja anna meille meidän syntimme antêksi, niinkuin mekin antêksi annamme meidän velvollistemme.
Ja ele johdata meitä kiusauksên.
Mutta p^ästä meitä pahasta.
Sillä Sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Amen.
Se kuitenni tässä heti pist^ä silmên, että ä ja ö ^änikkêt, pitkinä, sâvat kaksi merkkiä p^älletysten.
Jos tämä näytt^ä rumalta, niin voisi kirjoittâ ä:tä näin: ae [yhdysmerkkinä], ja ötä näin: oe [yhdysmerkkinä].
Sillä tavalla myös Latinan kielessä nÎtä usein kirjoitetân.
Suomen ^änikkêt tulisivat sÎs olemân tämmöiset: lyhyet ^änikkêt: a. e. i. o. u. y. ae. oe. pitkät äänikkeet â. ê. Î. ô. û. ^y. âe. ôe.
Taemaen mukân olisi Isae-meidaen rukous taemmoeinen: Isae meidaen joka olet taivaisa.
Pyhitettäkôen Sinun nimes.
Lähestykôen Sinun valtakuntas.
Tapahtukôn Sinun tahtos nÎn mâssa kuin taivâssa.
Anna meille taenae-paeivaenae meidaen jokapaeivaeinen leipaemme.
Ja anna meille meidaen syntimme antêksi, nÎnkuin mekin antêksi annamme meidän velvollistemme.
Ja ele johdata meitae kiusauksên.
Mutta pâestae meidaet pahasta.
Sillä Sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Amen.
Lukija kysynê, mikä hyoety koko taestae mûtoksesta syntyisi ?
SÎhen vastâmme, ettae kirjoitus kaevisi sÎtae lyhemmaeksi ja somemmaksi.
Moni hûtâ: " nyky-aika tahtô kumota kaikkea vanhâ. "
Ei suinkaan.
Mûtoksia tapahtû kaikkina aikoina ja joka kielessae.
Esimerkiksi Ruotsalaiset kirjoittivat muinaisina aikoina: book, deel, y.m., joita sanoja nyt yleisesti kirjoittavat naein: bok, del.
Eikae sÎtae mikaen haeirioe ole tullut, jopa vain somemmûtta ja lyhemm^yttae.
Mutta emme tarvitse'kân etsiae semmoisia esimerkkijae ulko-kielistae.
Oma Suomenkielemme kirjallisûs tarjô kyllae esimerkkejae kirjoitus-tavan mûtoksista.
Naeyttêksi panemme taehaen, miten Pispa Agrikola v. 1548 kirjoitti Isae-meitae.
" Ise meiden ioca olet Taivais.
Pyhetty olcon sinun nimes.
Lehestulkon sinun valdakundas.
Olcon sinun tactos nin maasa, quin on Taivais.
Anna meille tenepeivenä meiden iocapeiuenen leipem.
Ja anna meille synnimme andexi ninquin me annama meiden velgholisten.

-2-

Ja ele iohdata meite kiusauxen.
Mutta päste meite pahasta.
Sille ette sinun ombi valdakunda, ia voijma, ia cunnia ijancaikisudhes.
Amen. "
( Katso Suomi vuodelta 1845 sivu 332. )
Lukija katsokôn myoes mitae Mehilaeinen vuodelta 1836 taestae asiasta tûmailê.
VÎmeiseksi anomme, hyvaeillen, ettae kaunis Suomen tyttoe Suometar, ottakôn hûlillensa edelliset tûmat; eihaen Sen monet sulhaset, Suomen pojat, tuota kovin pahaksine.
W. Kilpinen.
( Lähetetty. )
Pari kuukautta matkalla Savossa ja Karjalassa.
Kaikella nöyryydellä jättänen siis kotimaan nuoret neitiset omille arveluillensa ja tuummillensa, rauhassa ja rakkaudessa alkamaan sekä tekemään, mitä paraaksi sitte katsonevatkin, ja menen kertomisille jälleen.
Varpasalon heitimme, niinkuin jo mainitsinki, huommenna.
Matkamme meni tästä Rääkkylän lauta kirkon ohitse Kiteen pitäjähän, jossa viivyimme iloisan viikon.
- Pari kolme laulajalta saimme tässä, mitä vanhan aikuista heillä oli muistissa ynnä muutaman virren omaa laatimaansa'kin.
Heistä oli nimittäin kaksi itse'kin pieniä runon seppiä eli ei niinkään pieniä.
Mietittyänsä vaan vähän esinnä, juoksi heiltä mikä aine hyvänsä jotensai elleipä aivan virheettömäänkin runomittaan.
Tällaisia sukkelia, nerokkaita laulun laatijia tapaat täällä päin monta muitakin.
Tää puoli Suomea taikka Karjala onkin ollut ja on vieläkin mainittu laulunsa puolesta.
Vanhat runotkin on siellä näihin aikoin asti pysytelleet.
Mainituista laulajista oli yksi seutunsa paras kosiomieskin elikkä, kun paikoin ruotsin mukaan sanotaan, puhemies.
Vanhoista ajoista on sekin tapa täällä säilynyt, että seuduillaan aina siellä täällä löytyy ja pidetäänkin rahvaan keskuudessa tämmöisiä kosiomiehiä.
He ovat oiva tietäjiäkin ja kosioretkillä saavat he kuleksiä monen peninkulman päähänkin, toisiin pitäjihinkin, tiettävästi aina hyvän maksun edestä.
Häissä ja muissakin pidoissa ovat he arvonsa puolesta ensimäiset.
Laulu ja muut näissä tavalliset toimitukset ovat heidän huostassa.
- Paitsi muille'kin paljon hyvää tehden, nostavat nämä tämmöiset tietäjät tytöillekin sulon kauaksi loistavan lemmen, jonka perästä voit olla vakuutettu, jotta sulhojakin tytölle löydyttäiksen, ei yksi, eikä kasi, vaan, onko onni oikeillaan, monta monituista.
Lemmen voi kuitenkin ken toinenkin nostaa; vanhat eukot, mummot ja muut, jotka tälle tytölle annaksen vaan.
- Mitän tätä sulo-työtä toimitetaan ei liene ilman huviketta muidenkin kuulla, ken sitä ennen ei tunne.
Se nostetaan seuraavalla tavalla: Jokainen nuori neitinen, ken vanhan piijan nimeä vihaten, nuorra verevänä ollessaane miehelään mieli päästä, ilmoittaa edeltä käsin nostattajalle mielensä, ellei joku ympäri kävijä tietäjä itse tälle työlle tarjoilete, joten asia nykyjään ehkä paraastaan saa alkunsa.
Tuummat ovat siis tehdyt.
Nostaja, niinkuin sanottu, mies eli vaimo, eukko eli ukko, kunhan on vaan, taitaa aivan Johannus-yönä yhdeksän erilaatusesta puusta vastaan.
Tämä on siis valmissa, ei muuta kun kyhylle, jonne seurokaamme heitä, tyttöjä ja lemmen nostattajoa nimittäin, ja katselkaamme, mitä he tekevät ja tuummivat.
Johannus aaton aurinko on laskenut, kesäinen kuullas yö käsissä.
Tuolla näemme kauniin lehdi'kon, jonka viheriäiseltä nurmikolta kirkas lähde silmihimme kuullastaa.
Sen reunalla keksimme kaikenlaisia tarvisneuvoja, niinkuin mainittu vasta, kirkastettu kattila porokello, pieni pussi suoloja ja muutakin ehkä.
Kaikki on siis valmis.
Johannus aamun aurinko vaan koittasi.
Sen nousua odotetaan nyt; ja sen vähä näkymäisilleen kohottua, havaitsemme nostattajan lähenevän lähdettä ja siihen lu'eskentelevan jotai, kuulla emme voi mitä, isämeiteä, Herra siunausta vaiko muuta.
Lähti on siunattu.
Tämän tehtyä ottaa hän vettä kattilaan, sekoittaa sen siunatuilla suoloilla, ja lukee siihen jonkun lu'un.
Tyttö kohenee nurmesta, menee alaujoisna vähän kajostellen nostattajan luo, riisuiksen ja laskeiksen lähtehen, pyhän virran pyörtesehen, jossa seisten pulmusta, joten lemmen loihdussa tyttöä soreasti nimitetään, nyt siis mainitulla vedellä ja vastalla kylvetään ynnä viimeiseksi vielä sitte valellaakin porokellosta kaa'etulla vedellä ylen ympäri typö tykkänänsä päästä varpahin saakka.
Tätä tehessä kuulemme, kuinka nostaja innokkaasti lu'eskelee " Nouse neitinen norosta, Hieno helma hettehestä! Naisen ainuhun avuksi, Naisen kuulun kumpaliksi.
- - - - Paan mie kuunna paistamahan, Tähtenä kimottamahan, Yli kuu'en kirkkokunnan Läpi seitsemän pitäjän Yli kappelin kaheksan - - - -
Neitsyt Muaria emonen! Ota kuppi puun kylestä, Kauha päivän kainalosta, Tuo pullo puhasta vettä Kanna kullan karvallista Jolla neitinen peseksen, Pulmunen pulusteleksen, Kylän kukka kuurahaksen, Miehien mieliteltäväksi Sulhojen suvattavaksi.
Puhas pulmunen merellä Puhtahampi puoleltansa; Kirkas tähti taivosessa, Kirkahampi kihlohinsa, Valkia merellä vaahti, Valkiampi sinun ihosi.

-3-

- - - - Nouse lempi liehumahan, Kunnia kupahumahan! Tämän lapsen lantehille, Tämän peipposen perille.
- - - - Nouse nokko, seiso sekko, Mammon makkara ylene! Tämän peipposen perille, Tämän lapsen lantehille.
- - - - Mitä miestä naimatonta, Kaikki neittä ottamahan !
Mikä naineita uroja, Ne kaikki kiittämähän !
- - - - Ylös kullat kulkemahan, Hopiaiset heläjämähän! Peräveitset vierimähän, Lautaset lakattamahan !
- - - - j.n.e. joka on pitkä ja joita tämmöisiä lemmen lukuja löytyy paljon rahvaan seassa ja aina vähän erilaatuisia.
Eripaikoilla ja itse'kullakin tietäjällä on omansa.
Ne ovat verevässä muistissa vielä joka paikassa, josta voipi päättää tyttöjen niitä, vieläi tarvitsevan.
Ei ne, eikä muutkaan loihdut ole kadonnut niin ku kertoelma-laulu ja virsi-runot.
- Niin - näin lempeä nostetaan ja sen perästä lempi nousutkin ynnä moni tyttö joutusasti joutunut sulhon sylihin.
- Tyttö pujotetaan myös lähteeltä pois mennessä jonkun kaatuneen hongan eli muun puun juurien läpi kolmaste taikka yhdeksäste myötä päivähän, sitte vasta teko on tehty.
- Näin jutteli minulle tämän asian eräs tietäjä Suistamolla, joka verenkin lausui sulkevansa nimettömällä sormellaan vaan pyyhkien, sille esinnä siunaen ja sylkeen.
" Nuorra poika hutikkona hurjuudessaan " oman puheensa mukaan sanoi hän ristittäynneen Kreikan uskoon.
Hänellä on monta lasta, kahdeksan vaiko enemmänkin sanoi olevan - - -.
Niin on monta muitakin tehnyt, ja niin tekevät vielä vuosittain nytkin - - -.
Katsannossaan, etenkin silmissä oli tällä tietäjällä jotai niin erikaltaista, erikummaista, niinkuin muillakin kaltaisillaan, josta siis niiden parissa vähän aikaa oltua voi arvata jo edeltä käsin, ken tätä heidän rotua on.
- Nämä tällaiset kosio-tieto- tai poppamiehet, miten tahdot, ovat suuressa arvossa ja kunniassa tiettävästi pojiltai pidetyt.
Heihin käännäksen jokainen morsianta halajava nuorukainenkin, ennenkun lähtee kosiolle.
Kosiomiehen kansa tuummii hän asian perin pohjin esinnä ja sitte menevät he neitistä pyytämään.
Tytön kotihin tultua lausuu kosiomies: " ennen on käyty muuten vieraina vaan, nyt tulimme kosiolle; annatko mammo, annatko taatto tyttöäsi tälle. "
Pari kolme sataa paperi ruplaa elikkä, sikäli kun poika on rikas, panee hän sitte pöydälle, johon rahat jäävät koskematta, kunne he pois menevät.
Esinnä syötetään heidät ja pidetään kaikella tavalla hyvänä.
Nämä kihla-rahat, sormusta eli muuta he eivät pidä, kuului poika usiasti lainaavankin ja häihen jälkeen saa hän ne takisin.
Mut ellei asiasta tule mitään, laitetaan ne kaikella kunnialla ja kiitoksella muutaman päivän perästä pojalle jälleen.
- Näin Kreikan uskolaiset kosioivat.
Mainitsenen tässä yhdessä jatkossa, jotta näiltä tietäjiltä muiden vierasten, ensinkään toisen tietäjän läsnä ollessa ei saa niin mitään paperille pannuksi, loihtuja olletikin ei.
Tämä oli tapana kaikilla etevemmillä laulajilla.
Syy onkin heillä tähän salaamiseen, sillä kirjoittaissa, jota niin liukkaasti ei voi tehdä, saattasi toinenkin, ellei kaikki, niin paraimmat paikat loihduista oppia.
Mut tätä he eivät salli toisilleen.
Tämä taito eli oppi, miten häntä nimittäsin, onkin paljon rahaa, ja muuta hyvää tuottava, ynnä sitte vielä kunnian, että seuduillaan olla parain ja mainioin kaikista.
Poika periikin siis tavallisesti sen isältään ja niin polvesta polveen; jonka tähdenkin eräät su'ut ja heimot ovat etenkin kuulusat tietäjiensä suhteen.
- Tämän heidän piilemisensä ja toisiansa kajostelemisen tähden oli meillä siis monessa kohdin hyvin vaikia saada loihtujaan ja muita laulujaan kirjoitetuksi.
Sillä kammaria taikka muuta asuttavaa eri huonetta täällä harvoilla löytyy; tupansa vaan aina eri perhekunnalla.
Saunohin pötkimme siis, jossa näin sattu ja - miks' ei - näissä olikin hyvä ja lysti kyllä kirjoitella.
Yhdessä menössä tai siellä, kahden kesken ollen, kuulla monta muutakin lystiä salaista juttua, niinkuin pahulaisesta, hänen vehkeistänsä, miten hän vuorilla sekä noroilla itkee ja parkuu, miten hän silmin nähden komeilla vaunuilla ja tuli-hevosilla ilmassa ajeskelee, ja miten luo puheellekin löydyttäiksen, ynnä monta muuta asiata virkkamatta.
Eräskin tietäjä kertoi kysyttyäni, miten tätä vanhaa vaaria puheellensa saisi, siihen suurta mahtia ei tarvittavan.
" Kyllä se häjykäs puheelle silmin nähden tulee, " lausui hän, " mut vaikiampikin on häntä sitte aina hyvällä pois saada luopumaan; kerran häntä puhuttelin, vaan sen koummin hänen seikkohinsa en ole uskaltanut. "
- Tässä juohtuu mieleeni, mitä Jaakkimalla eräältä Lautamieheltä kuulin, näistä tämmöisistä asioista puheen noustua.
Hän kertoi olleensa kerran läsnä pirua puheelle pyydettäissä.
" En tiedä, " lausui hän, " mut saunahan mentiin, kirves lyötiin ulkopuolelle kynnystä kiini.
Tietäjä astui sisähän, me toiset jäimme hänen käskyllä oven taakse ulkopuolelle.
Muistuttuansa saunan sisältä, käski hän meitä kirveen pikaisesti pois kynnyksestä nykäsemään, ja niin te'immekin.
Ollen saunassa nyt itse'kseen kuulimme hänen lu'eskelevan jotai esinnä; sitte alkoi hän kysyä ja keskustella jonkun toisen kansa, " pirun tiettävästi muka; " oven ra'osta pilkistimme, mut ketään emme nähneet, ruman rääkyvän äänen kuulimme vaan aina vastaavan hänen kysymyksyihinsä; ja saunan uuni piti semmoista rutinata ja rätinätä tämän alla ikäänkuin sille piniä kiviä tai hiekkaa olisit koppran täysin mättänyt. "
- Tämä puhe ynnä tietäjien omatkin lauseensa, joita matkallani näistä asioista kuulin, tuotti minulle sen arvelun, jotta nämä poppamiehet, ollen oikein eteviä ja viisaita, ovat vatsan-puhujiakin ( buktalare ).

-4-

Sillä kennen kansa mainittu tietäjä esimerkiksi saunassa keskusteli ?
Kieltämättä on heillä monissa toimituksissansa viekkaus.
Tietäjät ovat aina nerokkaita viisaita ihmisiä.
Luonnollisella tavalla matkaan saattavat he kaikki; se on tiettävä.
Muille he eivät sitä kuitenkaan illmoita.
Ja ken tietää mitä usko ihmisessä aina on vaikuttava, hän ei kummeksi'kaan tietäjien töitä.
Savossa tuskin kenkään enää uskosi eli luottasi tämmösien tietoniekkain voimaan, ja kenkään siis heiltä ei tulisi parannetuksikaan.
Mut täällä, etenkin likempänä pitkin valta-rajaa, jossa rahvas vielä on aivan typerä ja sivistymätön, , täällä menestyykin tietäjien kokeet ja muut neuvot.
Pirun taikka muiden näkymättömien olentojen kansa luulee rahvas heidän yhteyttä pitävän vaan, ja hänen avulla toimittavan niin hyvät kun pahatkin työnsä.
- Mainittu Lautamies kertoi myös noin 10:nen vuotta takaperin tärkissä asioissa käyneensä Leppävirroilla erästä eukkoa puhuttelemassa.
Kahvi-kupin porohon katsoen oli tämä eukko ennustanut hänelle monta tulevaista kannalleen aivan todeksikin käypeä juttua.
Hän oli paitsi muuta tiennyt ja tuntenut tämän Lautamiehen koti-elämänkin perin pohjin, kuinka kartano oli rakettu, miten monta henkeä kodissaan eli j.n.e.
Jotta sisär, velikö vaiko vaimo, en muista oikein, Lautamieheltä ensi kesänä kuolisi oli hän ennustanut, ja niin oli käynytkin.
Koskaan ei ollut eukko kuitenkaan ennen nähnyt koko Lautamiestä, ei hänen koissaan ei käynyt, eikä siellä päinkään milloinkaan.
- Tätä laatua eukko tapasin minäkin Suistamolla.
Kahvin porohon hän kuitenkaan ei katsonut, vaan kätehen.
Kylän kokoutunut nuori rahvas ojenti ja näytteli hänelle niin miehuullisesti kättänsä, kuunnellen tarkasti kaikkia mitä eukko heille ennusteli, ja ilomielelläkin, sillä kaikkien tuleva onni oli niin hyvä, laupias ja suloinen, jotta parempata eivät suinkaan voineet toivoa; sulhot ja muut morsiamet olivat kyllä eukon lauseen mukaan liikkeillä ja tulossa.
Toisenkin rossan näkyi saavankin sitte jokaiselta.
Mut vihastuneena pötki eukko tiehensä erään pilkon häneltä tarkemmin ruvettua kyselemään kaikkia, ja näin pyöräyttäen eukon viimmein valehtelijaksi.
- Kuka ei muista lapsuudessaan tälläisille kädenkatselejille paljon hyvää esinnä kuultuansa monen rossan ja leipä palasen antaneen.
Virkkanen vielä mitä Hiitolassa yhdeltä Kreikkalaiselta näihin taikka oikeemmin Terveys-taitohon ( läkarekonst ) koskevista asioista kuulin.
Yökauden häneltä kirjottelin loihtuja, ja levätessä jutteli hän minulle aina monta asiata, miten esimerkiksi lankeava tautista ynnä muitakin kivullisia ihmisiä parannetaan.
- Vasta myöskin yhdeksästä erilaatuisesta puusta taitetaan, yhtä milloin.
Sen pisimmistä varvuista otetaan kolme pientä aivan nenässä olevata lehteä, yksi kustakin.
Koitteeksi jos tauti on sen tapanen, jotta se paranee, pannaan nämä lehdet kattilaan, joka on täytetty umpilammista otetulla vedellä, se on, semmoisesta lammista johon vesi ei muualta juokse, eikä myöskään siitä muuanne valu.
Nämä kolme lehteä muuttaiksen nyt kattilassa yhdestä paikasta toisehen erikseen näin veden päällä kulkeen, jos tautia voi parantaa, mut ellei, niin yksi lehdistä uppoo kuin kivi veden pohjaan heti pantuasi.
Toisin voipi myös taudin tapaa tiedustellaa, nimittäin: lyijy-palanen, pyssyn luoti eli muu, sidotaan rihmaan ja ripustetaan naulalle seinälle eli muuhun paikkaan, johon tuulen henki ei käy.
Alkaako tämä ripustettu lyijypalanen nyt pyöriä myötä päivähän, niin tauti ja muu kipu on katoavainen, vaan pyörikö vasta-päivähän, niin siihen ei siihen ole rupeamistakaan, ei se parane.
Taudin luontoa näin esinnä koitettua, aivan kun Lääkäritkin tekevät, ennenkun rohtoja määrevät, niin ruvetaan kipujen kimpuhun, ovatko nimittäin sen laatusia, jotta tietäjän kynnet heihin pystyvät.
Sairas ynnä mitä häntä siellä parantaissa tarvitaan viedään metsähän.
Joku pihlas etsitään, ja se halastaan soikeeksi vanteeksi, niin jotta juuresta ja latvasta on kiini, halkasematta.
Sen juurehen pannaan palamaan yhdeksän pientä tai suurta terva-lastua ynnä kolme erityisestä harakan pesästä, yksi kustakin, otettua varpua.
Näistä nousevan hau'jun ja tulen yli sekä mainitun halastun pihlajan läpi pujotetaan sairasta nyt kolmaste tai yhdeksäste myötä-päivähän.
Samate voipi häntä pujotella vanteeksi siotuiden viikate-rautainkin läpi.
Tästä päästyä kylvetetään häntä sitte saunassa eli muualla missä tahtonsa mainitulla vastalla ja umpi-lampi vedellä, joka sitä ennen on siunattu ja suoloilla sekotettu.
Kylvettäessä lu'eskelee tietäjä jonkun taudille käyvän lu'un, niinkuin kirous- kateen- kalman- ve'en- asetus- lumous- manaus- pelotus- j.n.e. lu'un sanoneen ja syntyneen j.n.e., manaen taudin sinne ja sinne menemään, eikä sieltä konsana takasin kääntyvän.
- " Näin paranee lankeava eli muu tautinen; vaan ellei niin, niin vie hänet kirkko-maahan, ota paita jolta-kulta ruummiilta, joka vähintä on 9 vuorokautta ollut haudassa.
Pujota sairas kolmaste tämän paidan läpi ja pane se jälleen hyvästi hautaan, mullan sekahan vaan, uudelleen ruummiin päälle ei tarvitse panna, eikä joudakkaan.
Näin tosin paranee; niin teki isäni ja niin olen miekin tehnyt, " lausui mainittu Kreikkalainen, sanoen itsiänsä Pietarissakin käytetyn, mut ei tohtineen siellä mihkään tuummaan ruveta, peläten viekkautta.
- Kirkkomaahan kun mennään, niin sitä tervetsitään näin: " Terve kirkkomaa, terve kirkkomaan haltia, terve Jesuksen veri-pelto pyhä !
Sinulla on 10 kyntä, minulla on 10 kyntä, sinulla on 10 sormea, minulla on 10 sormea, sinulla on 10 varvasta, minulla on 10 varvasta.
- Minun luontoin päällimmäiseksi, terve Jesuksen veri-pelto pyhä, minun luontoin päällimäiseksi! "
- Tästä muistan hänen kertomisensa keräjään mennessä.
Hän puhui: " Keräjään juttuasi Tuomarille selittelemään ja vastaamaan mennessäsi, niin Käräjä-kartanon kun nä'et, seisan ja lu'e kolmasti: " Terve, terve käräjä-kartano !
Sinun luontosi lampahan luonto, minun luontoni karhun luonto; laki kaikki lampaiksi, minun luontoin päällimäiseksi! "
( Jatko toisten )
Painettu A. W. Gröndahlilta.
Lupa painamiseen annettu E. F. Aminoff.

Edellinen * Suometar 1847 * Seuraava

Agricolaverkon vintti