Lue tämä huomautus!
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
KRISTOFFER KUNINKAAN MAANLAKI: RAKENNOXEN KAARI 29-39
|
AGRICOLA |
29.
|
Ios rijteleuät caxi kihlacunda keskenäns ychteitzest eli takamaast,
ia cumbikin kihlacunda sano sen omans oleuan~, nijn pitä catzelmuxen lähimäisest
kihlacunnast nimitettämän, wan ei nijstä quin rijteleuät keskenens. Cuka kihlacunda ei
tydhy nijhin catzelmus miehin ia sijhen quin ne tekeuät, olkan sillä walta wetoa wetä maan
catzelmuxen ala, pangan kihlacunda wastan, 12. ma~[r]ka, ia catzelmus miehett toisett 12.
ma~rka colmie iakoon, quin ennein on sanottu. Ia reuäiskän maan catzelmus miehett rijdan
heidhen wälilläns ninquin mwtkin maan rijdhat ratkaisten, ia olkan se luia mitä se teke.
Nytt ei mahda yxikän toisen takamaita aia eli yhteist ahkeroita metzäst eli wedhest,
mwtoin mutta walmistakan laillisen maxon, eli tietkön luan eli palkatun etehens. Ios
ychteinen maa maka perkamat eli Sillatoina, nijn tule caiken kihlacunnan perghata eli
silda tehdä, eli maxakan laillisen sakon, itzecukin osans iälkin. Ei mahdha yxikän raketa
kihlacunnan ychteitzille ilman kihlacunnan luuata, eli kihlacunnan pämiehen. Se quin
rakenda kihlacunnan~ ychteitzelle, nijn olkan hänen Sillansa nijn pitkäldä ia lauialda
quin hänen sisällä hahmåamisens on: Se on hänen sisällä hahumamisens, quinga kauuas hänen
aidhans vlottuuatt. Ia andakan~ kihlacunn~an~ maan oikeudhens |
Maan kaares
28.
Wlosteghon päiuä on Thomas messuna.
|
sijttä quin kochtuus on ia suosistuuat. Samalla taualla on maan ychteisest,
quin kihlacunnangin, ia ottakan lwan maalda ia maan wanhimilda. Caicki vlghos teghott pitä
maan ia kihlacunnan ychteitzild vlgostehtämän ennen, Thomas messua, ioca vuosi. Se quin ei
nijn teghe maxakan penningi penningeidhen päälle. Ia kihlacunnan pämies etzikän ne vlghos
6. miehen cansa, ninquin mwtkin vlghos teghott ia oikeudhett. Sakått ottakan puolet maata
ia puolet kihlacunnan pämies waiuansa edhest. Vlghos teghott iaetann ninquin käreiän kaares eroitetan cap. 30. Ios hän
pidättä vlgos teghott toisen vuodhen maxakan ia vlgos etzikän samallamuoto. Ios pidhättä
hän colmannen vuodhen, nijn olkan hukuttanut rakennoxens ia työnsä, Ia andakan maan wanhin
eli kihlacunnan pämies raketa sen maan pälle kenengä hän tacto, mutta quitengin maan
suosiolla eli kihlacunnan. Ei pidhä mös yhdengen sitä pois aieleman ioca ycteitzelle
astupi, nijn cauuain, quin hän woipi oikeudhens wlgos tehdä, eikä otta hänen työtänsä
cosca hän täydhen vlos anda. |
30.
|
Ycteisten maidhen nijttu päiuä on Sant Petarin päiuäst lähimäinen~
päiuä se quin ennen nijttu yhteitzi maita, ios iocu hänen päällens kanda osauelistä,
maxakan 3. ma~rka ia heinät iällens. |
31.
|
Nytt ios se quin maan eli kihlacunnan~ ycteitzellä asupi köyhty nijn
ettei hän maan eli kihlacunnan oikeut ei woi vlghos tehdä, eli laskepi sen caiketi
carkiaxi erinomaisen ia oikean tuskan tädhän. Ios hän woipi sijtte toisna vuonna sitälähin
hän oikeudhen vlos tehdä ia hänens vlostoimitta ia sen asuman nauttia. Ei mahda sijtte
yxikän händä sijtä pois aia. Iold ei sen woi, nijn pitä maan wanhimman~ eli kihlacunnan
pämiehen, toisen miehen sen päälle paneman asuman, ninquin sanottu on. Nijn pitä
kihlacunnan pämiehen 6. miestä käreiäst sinne cansansa ottaman eli nimittämän. Ne pitä
aruaman wahingon, quin hän sen pälle tehnytt on sitä rakennoxest, ioll ei mwta ensin
kihlacunnan kädhen welgasta, quin takeperin <<iänyt>> iänytt on sijtä
rakennoxest, ioll ei muuta raha ole, ios se rakennos on parambi, nijn täyttäkän sen
kihlacunda hänelle qu~i~nga palio se on parambi, tieto miesten sanan iälkin. Ei pidhä
yhdengen eli ei mahda yxiken maan yhteistä eli kihlacunnan itzellens osta eli wahetta,
mwtoin että sijtä annetann maan eli kihlacunnan oikeus eli wlosteko, quin ensin cosca se
ylös otettu on. Ei mahda mös yxikän metzä perko perghata maan ycteitzeldä eli kihlacunnan,
se quin sen teke olkan hukuttanut 3. ma~rka, ia oman töänsä päälisexi. |
32.
|
Ei mahda mös yxikän kylän wehmasta eli karian waruetta eli iotacuta
sitä quin iakamatoin on, ios se taita olla sisällä eli vlkona kihlacunnasta, sisällä otta
pelloxi eli nijtuxi taicka humala tarhaxi eli ioxikin tarpexens, ennen quin sijhen on
laillinen~ iako pälle tullut, ioca sen teke, olkan hukuttanut hänen töänsä, ia wielä
pälisexi 3. ma~rka. Nytt taita |
Perko metzästä.
|
miehille olla perko metzä ia tahtouat sen perghata, nijn mahta itzecukin
sitä perghata ilman sytä paitzi iaghon, Ia pitä sen pälle kolme Siemendä, ia laske sen
sijtte iällens yhteisexi ios hän sitä Enämbi pitä peldona eli nijttuna, eli muuxi
Tarpexens nijn olkan hukuttanut työnsä ia 3 ma~rka päälisexi. Nytt sano yxi, ette toinen
perka ylön palio. ia ano iako etc. ia ano iakoa, nijn annetan hänelle walda iaka ia iako
miehen iakaman. |
33.
|
Nytt taita myllyn sia asuma sian waihella olla, pitäkäm puolen
myllyn sia cumbikin asunsia, nijn cauuas quin kylän asumus vlottu eli makapi. Nytt makapi
myllyn sia kylän ia asuman~ sisällä, nijn ottakan cukin osansa myllyn siasta, nijn
paliolda qu~i~n hänen osansa anda Tomtista, pellosta ia nijtuista. Ei mahda mös yxikän
raketa myllyä toisen wahingoxi ylömäiseldä puolelda wettä nijn tukita että yllyttä eli
ylty peldoin eli nijttuin pälle, ia ei mös nijn alamaiselda puolelda että se estä sen,
ioca ylimäiselle puolella on. Nytt taitauat he rijdellä, toinen sano nijn oleuan raketun,
että peldo eli nijttu on häneldä turmeltu, taicka mylly, nijn pitä sijhen omistaia
catzelmuxen ottaman ia puolen catzelmusta cumbikin pitämän, Iold ei he sihen soui, nijn
pitä heidhän käreiän menemän ia kihlacunnan pämies nimittä heille 12. miestä, iotka he
itze tachtouat ne pitä sinne menemän ia sen rakennoxen catzoman, ia sijtte lähimäisnä
käreiä päiuänä menemän käreiähän ia sanon mikä sijnä on, totuus, cumbi heistä ei tahdo
sijhen tytyä, nijn on hänelle wara weto wetä ninquin ennen on sanottu maan Catzelmuxen
alla, ennen quin kihlacunnan catzelmus vannonut on, sen pitä sen rijdhan ratkaiseman
heidhän waihellans. Iollei he weto wedhä ninqu~i~n sanottu on, olkan sijtte se wahuana
quin kihlacunnan catzelmus tehnyt on. Nytt ouat catzelmus miehett wannonet, että hän
laittomast rakendanut, nijn on hän 3. ma~rkan sakos, ia maxakan caiken wahingon, nijn tule
kihlacunnan pämiehen hänen rakennoxens ylös duomita, ia hänelle puolen cwkaudhen päiuät
anda ylös repiä. Nytt ei tahdo hän ylös reueistä sen edhel sanotun aighan sisällä, nijn
pitä kihlacunnan pämiehen cansansa nimittämän 12. miestä, ne pitä sinne menemän, ia sen
saman rakennoxen ylös repimän, ia samain miesten cansa 6. ma~rka vlos ottaman häneldä, 3.
ma~rka colmie Iakoon, laittoman rakennoxen edhestä, ia 3. ma~rka kihlacunnan pämiehen
duomion rikost. Nytt seiso hän Edhes ia tahto wariella, ios hän teke iotakin wahingota
nijlle, quin sinne tulluet ouat, mikä se on mies tappo eli haauatt olkan, caicki cahdes
maxos quin hän teke, ia caicki maxamatt, mitä hän saapi. Sama laki olkan tokeist,
pidhöxist ia calan aidhoist eli katiskoist, ios ne laittomasti raketut ouat. Nytt ios
vsematt wirdhatt ouat yhdes, ia caicki tahtouat raketa toinen toisensa wahingoxi, nijn
mahta sijnä sen raketa ioca saapi paitzi muidhen wahingott. |
34.
|
Nytt ios wsi rakennos hämmändä vanha, nijn tule wan~han rakennoxen
tiedhon iälkin seiso ia aia sen wdhen pois. Nytt on molembihin rakettu sekä ylömmä että
alamme, ia molemat makauat laillises paikas, ios nijtä on caxi eli enämbi, nijn ei pidhä
ne ylimäiset pidhättämän wettä, alimaisilda, eikä alimaiset tukitzeman nijnnen ylimäisten
esteexi, wetäkän itze wesi wereiäns eli ouensa, taicka maxakan 6. äyri, ios toinen taita
hänen sihen Sitoa cahden miehen todhistoxen cansa, käreiäsä ia itze colmanna. Ios hän mös
sihen ei sidhota, quin nytt on sanottu, olkan wapadhe ia maxakan nijn wsein 6. Äyri, quin
hän sihen sidhotan laillisesti, sen iälkin quin ennen sanottu on. Nytt on vsealla miehellä
myllyn sia |
Ios yxi tahto raketa ia ei muutt.
|
yhdes, nytt tachto yxi raketa ia ei caicki nijn ottakan se todhistoxen ioca
raketa tahto, nijn pitä osauelille, cahden taloin miesten cansa sanottaman ia käskemän
heitä cansansa rakendaman, iollei he rakenna hänen cansans colmen käreiä päiuän sisällä,
nijn pitä hänen colmannes käreiäs kihlacunnan pämiehen duomion sen pälle ottaman
rakendaxens, ia sijtte mahta hän ilmain syytä raketa. Nytt tukitzeuat he sitte, iotca ei
ennen hänen cansans raketa tahtonet wedhen hänen päällens ia sanouatt että hän rakendi
heidhänn omansa pälle wäkiuallalla, nijn olkan hänelle tieto miehett, ia tunnustakan 6.
miehen cansa, että hän rakendi kihlacunnan pämiehen duomion iälkin, ioca käreiäs
laillisesti duomittin, ia sijtte pitä hänen pitämän myllyn, sijhen asti, quin hän saa
kädhens täytten, nijn palio quin hän sen päälle culutti, tietkän sen 6. miehen cansa,
iotka heidhän tule nimittä molemmin puolin. Olkon mös sama laki kalain tokeist. Nytt ei
mahda mies wettä eli wanha kalan pydhyst wanhastans mwtta, ia toisen edhest turmella,
muutoin iös hän cohta walmista 3. ma~rka ia maxa wahingon tietomiesten sanan iälkin
laillisesti käreiäs nimitettyin. Ios maka Sundi kyläin waihell kihlacunnan eli |
Hahden laita pitä oleman 12. kynärä lauia paatin 6.
|
waeldettauan: Laita Sundin pitä oleman~ 12. kynärä leuiän maan laidhan.
Paatin laidhan 6. kynärän leuiän, ioca ei ole maan ycteinen laita, ia aina sijtä custa
syuin iuopa käypi ioca enämmän tukitze nijn reueiskän sen iällens ylös ia maxakan 3.
ma~rka laittoman~ rakennoxen Edhest. Ios mös ioku leickapi wsia leickauxia, ylös merestä
eli Iärffuestä, ioista eli lammikoista, eli kaiua syuemäxi quin se ennen oli, hänen omaxi
hyuäxens ia hyödhytöxeesens, ia muille wahingoxi eli estexi, täyttäkän iällens mitä hän on
kaiuannutt, ia asettakan saman siahan quin ennen oli, ia maxakan 9. ma~rka, ia iällens
caiken wahingon. Iollei hän mielellens tahdo iällens täyttä, nijn olkan sijtte se laki
quin muistakin laittomista rakennoxista, quin ennen kiriotettu on. |
35.
|
Nytt taita nijn wahingo wetä, että walkea pääse wallallansa kylähän.
Ios se tule tieten eli tapaturmast, taicka wnodhuxest ia karttamattomudhest, se eroitetan
korkiaidhen syyidhen kaares cap. 2. Ios
talonpoika asu yxinens kyläs, iolla huonett ia maa on, ia walkea pääse häneldä wallallans,
hänen Emänneldäns eli lapsildan~s, pala ylös cardano, pitäkän se mös wahingon. Ios se on
lamboa ia hänen ouat omansa huonet pitäkän se mös wahingon omanans, ios hän Isännen
welkapä, maxakan sen sille quin palosta iänytt ombi, ia muulla mitä hänellä on, nin cauuas
quin se vlottu. Nytt istu mies yxinäns kyläs, ia ei ole hänelle itzä eikä huonetta eikä
maata, ios se kylä ylöspala hänen wnodhuxestans eli tapaturmast, quin on, ios hän istutta
kyntilän seinän iuoxis eli iuopumat, mene sengyn, eli mene pois sen tyköä, taicka ripusta
lijnat eli hambut, wnin eli ordhen päälle, fytyttä walkean vunin eli laattiolla, ia mene
itze pois, eli mwsta sencaldaisesta wnhoduxesta, ionga inhiminen taidhais parammin
waarata, ia kätkiä jlman wahingota, tule se walkea irdhalle ia polta ylös kylän, nijn
raketkan iällens ylös kartanon nijn hyuän, ia päälisexi 3. ma~rka maan Isännen omaxi
sakoxi. Ios se tapachtu iwri tietämättömäst ia ei wnhodhuxesta, quin on, ios käypi walkea
wnista läpitzen nijn seinän, ei tule kipenist iotka langeuat katon päälle, eli muista
sencaldaisista waaroista, ioita ei mies taidha kartta eli waroia, ennen quin |
Ios pala iwri tietämätä.
|
wahingo tapahtu, nijn tule hänen käydhä ia täyttä tietämättömydhen walan
12. wahuan taloin miehen cansa, ensimäises pitäiän cokoudhes, ia täyttämän saman walan
ensimäises käreiäs, ia olkan walan edhes itze. Ios pala yxi huone ylös, caxi eli colme,
maxakan neliännexen~ nijdhen iocaitzen hinnast, maan Isännelle iällens nijtä raketa. Iös
pala ylös caicki kartano, maxakan 14. ma~rka tietämättömydhen sakoxi maan
Isännelle. |
36.
Ios coko kylä pala wnhotuxest.
|
Nytt asu se kyläs muidhen cansa, ioca tulen eli walkean wallallans
päästä, pala ylös yxi huone, caxi eli colme, eli pala ylös yxi kartano eli coko kylä, ia
se tapactu wnhoduxest eli tapaturmast, quin ennen on sanottu, maxakan iällens caiken
wahingon nijn cauuas quin hänen tauarans vlottu, maasta eli maanpällisest, iocaitzelle sen
iälkin, quin hänen wahingons aruatan: Iold ei täydhy täydhellisest maxa, nijn pwttukan
nijn yhdeldä quin toiseldakin culdakin ma~rka lwns iälkin. Iös mös se tapactu iwri
tietämät täyttäkän sijtte tietämättömydhen walan, quin ennen sanottu on, tietämättömydhen
sacko, yhden huonen edhest, toisen ia colmannen, neliännexen nijdhen hinda. Pala caicki
kartano napurilda eli napurita lähimbä maxakan 7. ma~rka yhden kartanon edhest, ia
täyttäken tietämättomydhen walan, nijn mös toisen ia colmannen edhest. On vseambi kartano
kyläs, maxakan 40. ma~rka coko kylän edhest, ia täyttäkän tietämättömydhen walan, quin
sanottu on, ei mahda se sacko olla swrembi, ottakan cukin sijtte sen iälkin hänen
wahingons aruatan, ia pwttukan, nijn |
Ios Ihmisiä sisäll pala vnhotuxest.
|
yhdeldä quin toiseldakin. Ios Ihmisitä sisällä pala wnhoduxest, maxettakan
cukin 9. ma~rkall. Ios pala tietämätt, maxettakan iocainen~ 3. ma~rkall. Pala kircko
wnhoduxest, maxakan se ioca tulen laski 40. ma~rka, sen saman kirkon rakennoxexi. Ios se
pala tietämätt, maxettakan 20. ma~rka, kirkon rakennoxexi, ia täyttäkän tietämättomydhen
walan, ninquin sanottu on, ia olkan nijn iocaitzist nijstä walkioist, nijn nijstä, quin
yhteitzist huoneist eli asia huoneist ia ladhoist päästetän, quin muistakin huoneist.
Tuleuat nämä wahingot irtaitzild Ihmisild eli palcka perheldh ios syy käypi 40. ma~rkan
päälle, eli enämmän, rådhackan se ioca wahingon sai heidhän hengens, iold ei he woi maxa,
ios syy käypi wähemmen päälle, käykän sijtte työn iälkin 3. ma~rka, ioca vuodhen
paluelluxen edhest, nijn cauuan quin he saauat edhestäns lunastoxen, eli annetan irdhalle.
Waaroitkan mös sekä Pappi että klockari heidhen walkeans, custa se mahdais päästä kirkosta
eli heidhen kartanostans. Kihlacunnan nimitöxen tule heidhen walans etziä ia tietä ongo se
wahingo wnhoduxest tieten eli tapaturmast, taicka tietämät tapahtunut, ia wannokan cukin
oman sieluns terueydhen päälle. |
37.
Ios mylly pala.
|
Nytt kanda mies tulen toisen miehien myllyn aittahan, ehkä cumbi se
on, mylläri eli Talonpoica poltta hän myllyn eli iyuiä, wnhotuxen tähden, eli tapaturman,
ionga walkean piti warieleman~, hän raketkan huonen iällens ylös caiken walmistoxen cansa
nijn hyuän, ia maxakan 3. ma~rka, 12. äyri myllyn Isännellä, ia 12. äyri talonpoian, ionga
iyuätt oli, ia käykän tietämättomydhen walan, 6. miehen cansa, ios hän sortan walalda,
nijn maxakan iällens wahingon, sen iälkin quin se aruatan wielä cansa 9. ma~rka, colmie
iakoon. Se sama laki on twli myllystä, quin wesimyllyistä. Cusa kihlacunnas sencaldaiset
wahingott taitauat tapachtua, walkeast quin nytt sanotut ouat, nijn tule kihlacunnan,
nijlle tulipalon eli walkean apua tehdä, sen iälkin, quin hänen wahingons aruatan,
kihlacunnan pämies pitä hänelle 6. miestä nimittämän käreiäs, ne pitä hänen cartanons
menemän, ia napureitten tunnustoxen~ iälkin, sen wahingon aruaman, ios he sen aruauat 20.
ma~rkan eli enämbän, nijn tule hänen caikesta kihlacunnast walkean apua saadha, ios se
aruatan 10. ma~rkan eli enämbään, ottakan sildä puolelda kihlacunda walkean auun, cusa hän
asupi ia se tapachtui, ios se aruatan 5. ma~rkaxi, ottakan sijtte walkean auum sijtä
neliännes kunnast, |
Paliokå walkean apua tule olla.
|
cusa hän asupi. Valkean apu tule olla puoli Spannia ohria eli aurto Ruotzin
penningetä. Caicki tule walkean apu otta ia anda ne iotka wahuat taloin asuuaiset miehett
ouat, sekä Papit että Talonpoiat, nijn mös heidhän pe~r~hensä; Ei tule yhdengen wapadhen
olla sen edhes. |
38.
Ios mies poltta pinometzän.
|
Nytt kanda mies tulen metzen ia tahto poltta Ruis huhta, hiliä eli
muita poltoxia, ios ioutu se tuli edhemmä quin taruitaisin, nijn pitä hänen hwtaman~
napuritans, ios hän woipi samotta olkan syytöin, ioldei woi, nijn pitä hänen seuraman
palanuit kekäleit ia suitzeuat sauw, ia sitte taritzeman tietämättomyden wala, edhestens,
ios hän woi tietämättömydhen walan käydhä 6. miehen cansa, nijn maxakan tietämättömydhen
sakon, yhden kylän pinometzän edhest 3. ma~rka, nijn mös colmannen ia toisen, olkan se
kylän miesten oma sacko. Ios ei woi wala käydhä, olkan 9 ma~rka, yhdhen metzän edhest,
nijn mös toisen ia colmannen~. Ioldei hän ole pääldä otettu ia ilmei, nijn warielkan
hänens 12. miehen walalla. Ios poltta mies hedhelmäitzeuän metzän tietämät, Taita poltta
Tammen eli Bökin maxakan yhden tammen eli Bökin edhest 3. äyri, nijn toisen ia colmannen
ia täyttäkän tietämättömydhen walan 3. miehen cansa. Poltta hän neliännen, maxakan 9.
äyri, ia täyttäkän tietämättömydhen walan 6. miehen cansa. Ios poltta hän 10. eli enämmän,
maxakan 7 ma~rka, ia täyttäkän tietämättömydhen walan 12. miehen cansa. Ioldei woi hän
tietämättömydhen walan täyttä, nijn maxakan sitte yhden Tammen Edhest 6. Äyri, nijn toisen
ia colmannen. Poltta neliä, maxakan 3. ma~rka. Poltta 10. maxakan 10. ma~rka colmie
Iakoon. Poltta 20. eli enämmän maxakan 20. ma~rka, ei tule se sacko swremmaxi. Ios
Soimatan miehelle walkean wlgos candamusta, ia hän wariele eli luhti itzens, ia ei ole
otettu pääldä eli laillisen todhistaiain cansa, sidhottu, warielkan itzens 12. miehen
walalla, ia olkan syytoin. |
39.
Kimalaisten hulikoist.
|
Nytt taita mies löytä kimalaisi mandereldans eli metzest, ionga
hänen on osa, olkan sen ioca löyti. Löytä hän toisen miehen manderest, eli Sisälle
aidhatusta metzästä, nijn saapi hän kijtoxen edhest ia ei mitäkän palka, löytä hän
wlkoiselda puolelda aita mualda toisen metzäst, sijtä saapi hän colmannexen ia caicki
kylän miehett caxi osa. Sanouat caxi löynnens yhden kimalaisten hulikan, ottakan sembi
löytäiäisen palkan, iombi ensin löysi eli ilmoitti. Nytt Rämäiäuätt kimalaisett, ia
lendäuätt toisen metzän, noudhatta se iälghist, ionga kimalaiset omat ouat, sijhen hulikan
ia läpehen cunga he meneuätt, ia merkitzepi sen saman~ pwn, ia cwlutta kylän miehille, ei
mahda yxikän mies häneldä pois otta. Tule toinen iälgist ia omista ne samat kimalaiset,
pitäkän se ioca ensin cwlutti. Ios lendä kimalaisten Rämäys eli Rypele terho pwhun, nijn
pitä ne hulikan otettaman ia ei pwta turmeltaman. Ios hacka mies pwn mahan eli turmele,
maxakan 6. äyri edhest. Ios lendä hän pino pwhun, hakatkan mahan ia ottakan kimalaisens
ilman syytä. Nytt taitauat metzän omistaiat händä nuhdella, sanouat ne kimalaiset ei hänen
oleuan, nijn tietkän sen 3. miehen cansa, että ne olit hulikoisa ia kimalais astioisa,
hänen kimalaistarhasans, ia että hen seuraisi heitä iälistä nijn läpehen, ios hän täyttä
sen walan, nijn ottakan wapadhesti kimalaisens iällens. Ios hänen pwttu walast, nijn
andakan kimalaiset iällens ia palckexi 6. Äyri. Ios tappauat kimalaiset toisen miehen
hulikasta kimalaiset, maxakan 2. äyri, se ioca kimalaiset tapoit, eli warielkan cahden
miehen walalla. Tappauat he toisen, maxakan 1/2. ma~rka, eli wariella 3. miehen walalla.
Tappauat he colmannen eli Enämmän, maxakan 6. äyri, eli luhtikan 3. miehen walalla. Ei hän
sijtä maxa Enämbä, ehkä se enämän tapais. Ios käypi mies sekoituxen kimalaisten astiaidhen
seghas toisen miehen metzäs, ios hän löytän maxakan 3. ma~rka, Ioldei hän käy hänen
cartanostans ionga metzä on oma, ia on aterialla ia rualla hänen cansans. Se ioka pane
kimalaisten otteen eli söätän oman metzähäns eli toisen maxakan 3. ma~rka. Warghasta mies
toisen kimalaisten hulikan ia löytän pääldä, nijn pitä hänen sidhottaman ia käreiän
wietämän warghastoxens cansa, ia siellä tunnustettaman ia keluottomaxi duomittaman, ia
sitte hirtettämän. |
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
|