Variantti-verkoston kahdestoista vuosikollokvio.
Monitieteisessä kollokviossa keskustellaan käännös- ja tekstuaalitieteiden tutkimuskysymyksistä, metodeista ja aineistoista sekä pohditaan, mitä annettavaa tieteenaloilla on toisilleen. Miten esimerkiksi tekstuaalitieteet hahmottavat tekstien välittymisen kielirajojen ylittyessä? Miten käännöstieteellinen tutkimus ulotetaan lähtö- ja tulotekstiparia laajemmalle?
Tieteenalojen avainkäsitteitä (text, transmission, translation) yhdistäen kutsumme kollokvion lähestymistapaa trekstuaaliseksi (trextual).
Ohjelma
9.00–9.15 Laura Ivaska & Sakari Katajamäki: Käännöstieteen ja tekstuaalitieteiden risteyksissä
9.15–9.45 Tanja Toropainen: Vanhin suomenkielinen Ars moriendi -teos osana käännösten ja uusintapainosten verkostoa
9.45–10.15 Sara Norja: Alkemian peili: englanninkielisen alkemian käännöshistoriaa
10.15–10.45 Niko Huttunen & Tuomas Juntunen: Uusi testamentti 2020 – armoton ja uskoton raamatunkäännös?
10.45–11.15 Kahvitauko
11.15–11.45 Leena Eilittä: Kirjailija runouden kääntäjänä: Hermann Broch
11.45–12.15 Marja Sorvari: Monikieliset venäläiset kirjailijat Suomessa: Zinaida Lindén ja Polina Kopylova
12.15–12.45 Kristiina Taivalkoski-Shilov: Monikieliset tekstiketjut epäsuorassa kääntämisessä: miten tutkia samuuden välittymistä?
12.45–13.45 Lounas
13.45–14.15 Christophe Leblay, Maarit Koponen, Maarit Mutta, Anna Salmela, Leena Salmi & Mikko Suhonen: Tekstien editointiprosessit ja visualisointi
14.15–14.45 Annamari Korhonen: Asiatekstien luovat käännös- ja tuotantoprosessit: kääntäminen psykologian luovuusteorioiden valossa sekä monivaiheiset tekstintuotantoketjut
14.45–15.15 Tuuli Ahonen: Audiovisuaalisten tekstien multimodaalisuus
15.15–15.45 Kahvitauko
15.45–16.15 Minna Seppänen & Outi Paloposki: Varhainen suomentamistoiminta suomalaisuuden asialla: esimerkkinä antiikin kirjallisuus
16.15–16.45 Jaakko Kankaanpää: Poirot ennen ja nyt – vanhoista ja uusista Christie-suomennoksista
16.45–17.30 Loppukeskustelu