Lue tämä huomautus!
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
KRISTOFFER KUNINKAAN MAANLAKI: TAPATURMAN TAPPOIN KAARI
|
AGRICOLA |
|
Tapaturman Tappoin kaari.
1. Eroitetan, mikä tahdon teko on eli
Tapaturman. Ia ios iokun wetä weitzen eli mwn odhan, tahto wahingo tehdä ia ei
saa.
2. Ios caxi cuoleman haauan saauat eli
tuleuat yhdest löämisest, quinga sen pitä etzittämän nimitöxen cansa ia walain, ia että
kuningan nimitös mies ia Syynsanoia tykönä olit.
3. Ios mies lasketta eli syöxä iotakuta
kohdhen, ia osa ihminen~ edhes olla.
4. Ios ioku saapi wahingon wiritöxest
metzes, quinga ne cwlutettaman ia tiedhytettämän pitä.
5. Ios caxi hackauat pwta, eli wierittäuät
kiuiä, ia cuoleuat molemmin eli toinen.
6. Lange ioku kaiuohon eli Sildaan, ia cuole
sijtä.
7. Kääppä eli kijppiä mies pwhun omin
tahdoin käskein eli rucoillen ia langea eli putua cuoliaxi.
8. Lange mies pwsta, ia se quin alla seiso
saapi wahingon sijtä.
9. Lange huonen miehen päälle.
10. Lange cuorma miehen päälle.
11. Tappa woimatoin lapsi miehen
tahdollans.
12. Tappa woimatoin miehen
tapaturmast.
13. Quinga se woimatoin pitä tappohon
sidhottaman että waimo on saman lain alla quin mieskin tapaturman sakois.
14. Ios waimo tapetan, se quin sanotan
raskas oleuan.
15. Ios ne quin willis ouat tekeuät mies
taponn, eli mwn wahingon ia quinga cwluttaman pitä, että he ouatt mielettömät. Ia quinga
heidhän lähimäisten langois tule heitä wariella.
16. Tappa Isä eli Äiti lapsens
Tapaturmast.
17. Tappa Eläiäin eli peto ihmisen, eli
lindu iotka kotona kasuatetan. |
|
1.
|
Se quin miekan eli weitzen wetä, wetä ioutzen eli mwn odhan nosta
toista wastan, ilman ahdistoxett ia hädhätt, hacka, ambu, eli pistä hänen puolens, ia
sattu toisehen, mitä sijtä tapahtu tappo eli haaua, Ei pidhä sijtte ikänäns edhestuleman
tapaturman walan eli sacko. Nytt taita iokun hengen warast itzens wariella tahto, eli
tahto fangita sen miehen, ioca Rauhatoin on, taicka mwn, ioca lailla fangita mahdetan.
löäpi eli ambu händä kohden, eli nijtä kohden, iotca händä wariella tahtouat, ia se sattu
miehen, se mahta tapaturmaxi luetta, ios hän tapaturman walan 12. miehen cansa täyttä
taita. Nijn ei mahda enämbi quin yxi hakua eli nuoli, yhden miehen päälle tapaturmaxi
luetta; Ios mös ioku wetä weitzen eli miekan toista wastan, eli wetä ioutzen, ia tahto
wahingot tehdä, ehkei hän saa, maxakan 3. ma~rka colmie iakoon. Ios se tapahtu kircko
tiellä, maxakan ninquin |
wala sackoin kaares 13.
|
eroitetan wala sakois cap. 13. Maatkan caicki nämät asiatt todhistoxilla,
iotka tykönä olit, ia kihlacunnan nimitöxelle. |
2.
|
Nytt taita yhdest lömisest Tapaturman enämbi haauoia tapahtua,
ioista cuolema tule, sen pitä 12. miestä sijtä samast kihlacunnast todhistosten cansa
tietämän, ios ioku läsnä oli catzomas, ia wannokan cukin terueydhensä päällä, ios se oli
tapaturmaa taicka ei. Ios se oli tapaturma, maxakan 20. ma~rka, tapaturman sacko.
Syynsanoian erinomainen sacko. Sen walan pitä lähimäises käreiäs käytämän sen iälkin. Ia
kuningan nimitös mies, ia Syynsanoia andakan sille, ioca tapon teki, 2. wahuan talonpoian
cansa ennen sanotta. Saauat he sen cutzun, ia ei tule jlman esteett, nijn käykän se walans
kihlacunnan pämiehen edhes eli hänen duomarins, Ia pangan kohta edhes, taicka wahuistakan
Syynsanoialle 20. ma~rka, ia olkan wapadhe kuningan kihlacunnan puolest. Ioldei ole
kuningan nimitös miehelle ia Syynsanoialle näin sana tehty, seisokan sijtte lähimäisen
käreiän, sihen asti että kuningan nimitös mies ia Syynsanoia saauat sanan, ia käykän
silloin, ios ne ouat saapuilla taicka ei. Ia cusa ikänäns |
Wala sackoin 13.
|
mies taritze itziens tapaturman walalle ia tapaturman sakolle, ia hän
sortaan walalda, nijn silloin olkan Tapaturman Thahdoin teghoisa. |
3.
|
Ambu mies eläindä kohden, taicka maalia, ioutzella, Spiutilla eli
heittä kiuällä, stangolla taicka weitzellä, eli mwlla, mikä se olla taita, iosta wahingo
tapahtu; Nijn osa Ihminen edhes olla, ia saapi cuoleman. Ios hän taita tapaturman walan
täyttä 12. miehen cansa, maxakan 20. ma~rka Syynsanoian oma sacko. Ios hän sortaan
walalda, luettakan sijtte Tahto tapoxi, ia ei Tapaturman. Ios se sattu iongun paickan
ennen, Stuckin eli kiuehen, ia quitengin miehen, nijn että hän sihen cuolepi, maxakan sen
edhest 9. ma~rka. |
4.
|
Teke mies wiritöxen metzän Spiutille, nuoralle eli kindurille taicka
hiruen haudhan, eli muita petoin pydhyxi, nijn pitä hänen sen cwluttaman yhtä Sunnun päiuä
ennen, quin hän wiritöxen teke, pitäiän kirkon tykönä, cunka hän nijtä tahto tehdä, ia
caxi Sunnun päiuä sittequin ne tehdytt ouat, ia tiedhyttä cusa ne makauat. Ios ioku nijstä
cwoleman saapi, cwluttamat, olkan sacko 40. ma~rka. Sano toinen cwlutetuxi hän tietkän 12.
miestä pitäiäst. Cosca on laillisesti cwlutettu, ia sijtte tapahtu nijstä cuolema, olkan
sacko 9. ma~rka. |
5.
|
Nytt hackauat caxi yhtä pwta, eli wierittäuät kiuiä, tuleuat
molemmin wahingon, maatkan sitte molemmin maxamatt. Saapi toinen wahingon maxakan se quin
iälkin iäi, sen cuolleen 4 1/2. ma~rkall. |
6.
Rakennoxen kaares 3.
|
On kaiuo kyläs, nijn pitä sen wisusti peitettämän ia kehällä
korghotettaman, lange mies sen sisällä ia saapi wahingon, maxakan 10. marcka se, ionga
kaiuo on oma. Ios mös kaiuo on caiken kylän oma, nijn pitä heidhän caicki oleman
peittämäs. Ios taas monikahdat ei tahdo peittä, maxakan ne sen wahingon, quin ei peittä
tahtonett, ios se on Ihminen eli Eläiän. Ioldei he tahdo sitä iällens maxa, tunnustaian
sanan iälkin etzittäkän sitten lakia, heidhän cansans. Olkan se oikeus, quin Sillan
wahingost. Nautitzeuat vsea kaiuon kyläs, maxakan se ioca ei rakenna, ia ei se ioca
rakenda. Lange mies Sildan ia saapi wahingon, maxakan ninquin Rakennoxes etzitän cap. 3.
On vsean Silda yhdes, maxakan ne iotka ei rakenna, ia ei ne iotka rakendauat. |
7.
|
Käppä mies pwhun itze tahdoin, ios hän puttuapi ia cuolepi se maxo
on 10. ma~rka. Käppä hän käskyn iälkin, ia putua cuoliaxi, maxettakan 20. ma~rkall. Nytt
sanouat sen cuollen perillisett käskyn eli rucouxen tähden ylös käpämän, ia toinen kieldä,
luhtikan 12. miehen walalla taicka maxakan quin ennen on sanottu. |
8.
|
Putua Mies pwsta maahan, ia se saapi wahingon, ioca alla seiso,
olkan maxamat. |
9.
|
Putua miehen päälle huone eli mw miehen calu, ia saapi cuoleman
olkan 4 1/2. ma~rka maxoa. |
10.
|
Lange cuorma miehen päälle, olkan maxamatoin, ehkä mikä cuorma se
oliskan. |
11.
|
Nytt taita woimatoin lapsi wanhembi seitzendä wuotta, ia nuorembi
quin 15. wuotta, miehen tappa tahdollans olkan nijn woimatoin tahto teko, quin woimallisen
miehen tapaturman työ. Maxakan sen iällens 20. markalla, nijstä 20. ma~rkast, ottakan
Syynsanoia 14. ma~rka, 3. ma~rka kuningas ia 3. ma~rka kihlacunda. |
12.
|
Tappa woimatoin miehen tapaturmast, maxakan 9. ma~rka, ia ei
kuningan eli kihlacunnan. On hän seitzemän wuotinen eli nuorembi, ia tappa tahdollans,
maxakan 4 1/2 ma~rka, Tappa se tapaturmast, maxakan 3. ma~rka, Syynsanoian oma sacko. Tule
sihen haaua ia ei tappo, olkan haaua tyhiäsä, Sille että lapsi teke lapsen työn. Mutta
curitettakan se witzalla syynsä tähden. Sen pitä Isän eli Äitin tekemän, eli sen ionga
hallusa se ombi, ia opettakan sijtte waroiman sen caldaisia töitä. |
13.
|
Wariellan woimatoin tappoa, Sidhottakan hän nijn tappon, quin mwtkin
miehet. Nytt sano toinen oleuan woimattoman, ia toinen ei, sen tietkän 12. miestä
kihlacunnast, ottakan puolen nimitöst cumbikin. Olkan waimo samas laissa, quin miehen
Tapaturmain sakois; ios hän tappa eli tapetan. |
14.
Perimisen 11.
|
Nytt taitan waimo Tapaturmast tapetta, ia sanotan oleuan lapsen
cansa, nijn tietkän sen lähimmäinen lapsen perillinen tunnustosten cansa, 2. cunnialisen
waimon cansa, ia 12. miehen walalle, että se lapsen cansa oli, ia sijtte lisätän hänen
maxohons 4 1/2. ma~rka. |
15.
Corkeain. 3.
|
Nytt tule mies eli waimo mielettömäxi, nijn pitä hänen lähimäiset
langons sitä pikemminn, quin he sen tietä saauat, cwluttaman sen nabureillens ia pitäiän
miehille, ia sijtte hänen kijnni panna, ios he woiuatt hänen käsittä. Taita se mies eli
waimo wlostulla fangiuxest, ia tappa miehen eli poltta kylän, maatkan se kylä tapaturmain
teghois 9. ma~rkas. Ei ole se maxo corkembi, ehkä sijnä palais sekä kylä että asuiain.
Taitann se mies eli waimo tapetta, olkan caicki tapaturmain sakois 9. ma~rka. Nijn pitä
hänen perillisens sekä ottaman että andaman hänen edhestäns. Ioldei ole cwlutoxen
tunnustoxia, olkan sijtte heidhen tekons Tahtoin <<töifä>> töisä, sekä se quin
nijllä tehden, että se quin ne tekeuät. Ia nijdhen sacko cwlutta tuli, puolda enämbi, ia
mitä se mieletöin tekepi, ios hänen perillisens sen tietäuätt, että hän mielettömäxi tuli.
Ios se mieletoin saapi wahingon haauan eli mwn wirhen, olkan puolda wähembi
sacko. |
16.
|
Tappa Isä eli Äiti lapsens Tapaturmast, ios ne eläuät molemat kanda
toinen sen päälle, ioca tappanut on, nijn täyttäkän tapaturman walan, ia Tapaturman sakon,
ia älkän sitä yxikän edhemme tuskatko, taicka lakijn eli sackoon. Ioldei cumbikin toisens
päälle kanna, olkan sijtte wapadhet sekä walast että sakost. Cosca mies taritze itziens
Tapaturman wala käymän. Soluaistan hän walalda, nijn olkan Tapaturma Tahdon
teghois. |
17.
|
Tappa eleän miehen, härkä, kariu, kauris, heuoinen, koira, Rwna, eli
mikä se oliskan eläimmist, maxakan sen edhest 9. ma~rka, se quin eläiän on oma. Ruocki
mies petoa kotona eli lindua, taitauat ne wahingon tehdä, olkan nijdhen edhest, ninquin
muidhengin eläinden caikis asiois. Nytt ios se kieldä, ionga eläiän oma on, nijn sitokan
sen cuolluen perilliset hänen sihen, 2. tunnustaian cansa, ia 12. miehen
walalla. |
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
|