haku Historian äärelle kartta
uutta hakemisto

Lue tämä huomautus!
Edellinen * Sisällys * Seuraava

KRISTOFFER KUNINKAAN MAANLAKI: TAPATURMAN TAPPOIN KAARI
AGRICOLA


Tapaturman Tappoin kaari.

1. Eroitetan, mikä tahdon teko on eli Tapaturman. Ia ios iokun wetä weitzen eli mwn odhan, tahto wahingo tehdä ia ei saa.

2. Ios caxi cuoleman haauan saauat eli tuleuat yhdest löämisest, quinga sen pitä etzittämän nimitöxen cansa ia walain, ia että kuningan nimitös mies ia Syynsanoia tykönä olit.

3. Ios mies lasketta eli syöxä iotakuta kohdhen, ia osa ihminen~ edhes olla.

4. Ios ioku saapi wahingon wiritöxest metzes, quinga ne cwlutettaman ia tiedhytettämän pitä.

5. Ios caxi hackauat pwta, eli wierittäuät kiuiä, ia cuoleuat molemmin eli toinen.

6. Lange ioku kaiuohon eli Sildaan, ia cuole sijtä.

7. Kääppä eli kijppiä mies pwhun omin tahdoin käskein eli rucoillen ia langea eli putua cuoliaxi.

8. Lange mies pwsta, ia se quin alla seiso saapi wahingon sijtä.

9. Lange huonen miehen päälle.

10. Lange cuorma miehen päälle.

11. Tappa woimatoin lapsi miehen tahdollans.

12. Tappa woimatoin miehen tapaturmast.

13. Quinga se woimatoin pitä tappohon sidhottaman että waimo on saman lain alla quin mieskin tapaturman sakois.

14. Ios waimo tapetan, se quin sanotan raskas oleuan.

15. Ios ne quin willis ouat tekeuät mies taponn, eli mwn wahingon ia quinga cwluttaman pitä, että he ouatt mielettömät. Ia quinga heidhän lähimäisten langois tule heitä wariella.

16. Tappa Isä eli Äiti lapsens Tapaturmast.

17. Tappa Eläiäin eli peto ihmisen, eli lindu iotka kotona kasuatetan.
1. Se quin miekan eli weitzen wetä, wetä ioutzen eli mwn odhan nosta toista wastan, ilman ahdistoxett ia hädhätt, hacka, ambu, eli pistä hänen puolens, ia sattu toisehen, mitä sijtä tapahtu tappo eli haaua, Ei pidhä sijtte ikänäns edhestuleman tapaturman walan eli sacko. Nytt taita iokun hengen warast itzens wariella tahto, eli tahto fangita sen miehen, ioca Rauhatoin on, taicka mwn, ioca lailla fangita mahdetan. löäpi eli ambu händä kohden, eli nijtä kohden, iotca händä wariella tahtouat, ia se sattu miehen, se mahta tapaturmaxi luetta, ios hän tapaturman walan 12. miehen cansa täyttä taita. Nijn ei mahda enämbi quin yxi hakua eli nuoli, yhden miehen päälle tapaturmaxi luetta; Ios mös ioku wetä weitzen eli miekan toista wastan, eli wetä ioutzen, ia tahto wahingot tehdä, ehkei hän saa, maxakan 3. ma~rka colmie iakoon. Ios se tapahtu kircko tiellä, maxakan ninquin
wala sackoin kaares 13. eroitetan wala sakois cap. 13. Maatkan caicki nämät asiatt todhistoxilla, iotka tykönä olit, ia kihlacunnan nimitöxelle.
2. Nytt taita yhdest lömisest Tapaturman enämbi haauoia tapahtua, ioista cuolema tule, sen pitä 12. miestä sijtä samast kihlacunnast todhistosten cansa tietämän, ios ioku läsnä oli catzomas, ia wannokan cukin terueydhensä päällä, ios se oli tapaturmaa taicka ei. Ios se oli tapaturma, maxakan 20. ma~rka, tapaturman sacko. Syynsanoian erinomainen sacko. Sen walan pitä lähimäises käreiäs käytämän sen iälkin. Ia kuningan nimitös mies, ia Syynsanoia andakan sille, ioca tapon teki, 2. wahuan talonpoian cansa ennen sanotta. Saauat he sen cutzun, ia ei tule jlman esteett, nijn käykän se walans kihlacunnan pämiehen edhes eli hänen duomarins, Ia pangan kohta edhes, taicka wahuistakan Syynsanoialle 20. ma~rka, ia olkan wapadhe kuningan kihlacunnan puolest. Ioldei ole kuningan nimitös miehelle ia Syynsanoialle näin sana tehty, seisokan sijtte lähimäisen käreiän, sihen asti että kuningan nimitös mies ia Syynsanoia saauat sanan, ia käykän silloin, ios ne ouat saapuilla taicka ei. Ia cusa ikänäns
Wala sackoin 13. mies taritze itziens tapaturman walalle ia tapaturman sakolle, ia hän sortaan walalda, nijn silloin olkan Tapaturman Thahdoin teghoisa.
3. Ambu mies eläindä kohden, taicka maalia, ioutzella, Spiutilla eli heittä kiuällä, stangolla taicka weitzellä, eli mwlla, mikä se olla taita, iosta wahingo tapahtu; Nijn osa Ihminen edhes olla, ia saapi cuoleman. Ios hän taita tapaturman walan täyttä 12. miehen cansa, maxakan 20. ma~rka Syynsanoian oma sacko. Ios hän sortaan walalda, luettakan sijtte Tahto tapoxi, ia ei Tapaturman. Ios se sattu iongun paickan ennen, Stuckin eli kiuehen, ia quitengin miehen, nijn että hän sihen cuolepi, maxakan sen edhest 9. ma~rka.
4. Teke mies wiritöxen metzän Spiutille, nuoralle eli kindurille taicka hiruen haudhan, eli muita petoin pydhyxi, nijn pitä hänen sen cwluttaman yhtä Sunnun päiuä ennen, quin hän wiritöxen teke, pitäiän kirkon tykönä, cunka hän nijtä tahto tehdä, ia caxi Sunnun päiuä sittequin ne tehdytt ouat, ia tiedhyttä cusa ne makauat. Ios ioku nijstä cwoleman saapi, cwluttamat, olkan sacko 40. ma~rka. Sano toinen cwlutetuxi hän tietkän 12. miestä pitäiäst. Cosca on laillisesti cwlutettu, ia sijtte tapahtu nijstä cuolema, olkan sacko 9. ma~rka.
5. Nytt hackauat caxi yhtä pwta, eli wierittäuät kiuiä, tuleuat molemmin wahingon, maatkan sitte molemmin maxamatt. Saapi toinen wahingon maxakan se quin iälkin iäi, sen cuolleen 4 1/2. ma~rkall.
6.
Rakennoxen kaares 3.
On kaiuo kyläs, nijn pitä sen wisusti peitettämän ia kehällä korghotettaman, lange mies sen sisällä ia saapi wahingon, maxakan 10. marcka se, ionga kaiuo on oma. Ios mös kaiuo on caiken kylän oma, nijn pitä heidhän caicki oleman peittämäs. Ios taas monikahdat ei tahdo peittä, maxakan ne sen wahingon, quin ei peittä tahtonett, ios se on Ihminen eli Eläiän. Ioldei he tahdo sitä iällens maxa, tunnustaian sanan iälkin etzittäkän sitten lakia, heidhän cansans. Olkan se oikeus, quin Sillan wahingost. Nautitzeuat vsea kaiuon kyläs, maxakan se ioca ei rakenna, ia ei se ioca rakenda. Lange mies Sildan ia saapi wahingon, maxakan ninquin Rakennoxes etzitän cap. 3. On vsean Silda yhdes, maxakan ne iotka ei rakenna, ia ei ne iotka rakendauat.
7. Käppä mies pwhun itze tahdoin, ios hän puttuapi ia cuolepi se maxo on 10. ma~rka. Käppä hän käskyn iälkin, ia putua cuoliaxi, maxettakan 20. ma~rkall. Nytt sanouat sen cuollen perillisett käskyn eli rucouxen tähden ylös käpämän, ia toinen kieldä, luhtikan 12. miehen walalla taicka maxakan quin ennen on sanottu.
8. Putua Mies pwsta maahan, ia se saapi wahingon, ioca alla seiso, olkan maxamat.
9. Putua miehen päälle huone eli mw miehen calu, ia saapi cuoleman olkan 4 1/2. ma~rka maxoa.
10. Lange cuorma miehen päälle, olkan maxamatoin, ehkä mikä cuorma se oliskan.
11. Nytt taita woimatoin lapsi wanhembi seitzendä wuotta, ia nuorembi quin 15. wuotta, miehen tappa tahdollans olkan nijn woimatoin tahto teko, quin woimallisen miehen tapaturman työ. Maxakan sen iällens 20. markalla, nijstä 20. ma~rkast, ottakan Syynsanoia 14. ma~rka, 3. ma~rka kuningas ia 3. ma~rka kihlacunda.
12. Tappa woimatoin miehen tapaturmast, maxakan 9. ma~rka, ia ei kuningan eli kihlacunnan. On hän seitzemän wuotinen eli nuorembi, ia tappa tahdollans, maxakan 4 1/2 ma~rka, Tappa se tapaturmast, maxakan 3. ma~rka, Syynsanoian oma sacko. Tule sihen haaua ia ei tappo, olkan haaua tyhiäsä, Sille että lapsi teke lapsen työn. Mutta curitettakan se witzalla syynsä tähden. Sen pitä Isän eli Äitin tekemän, eli sen ionga hallusa se ombi, ia opettakan sijtte waroiman sen caldaisia töitä.
13. Wariellan woimatoin tappoa, Sidhottakan hän nijn tappon, quin mwtkin miehet. Nytt sano toinen oleuan woimattoman, ia toinen ei, sen tietkän 12. miestä kihlacunnast, ottakan puolen nimitöst cumbikin. Olkan waimo samas laissa, quin miehen Tapaturmain sakois; ios hän tappa eli tapetan.
14.
Perimisen 11.
Nytt taitan waimo Tapaturmast tapetta, ia sanotan oleuan lapsen cansa, nijn tietkän sen lähimmäinen lapsen perillinen tunnustosten cansa, 2. cunnialisen waimon cansa, ia 12. miehen walalle, että se lapsen cansa oli, ia sijtte lisätän hänen maxohons 4 1/2. ma~rka.
15.
Corkeain. 3.
Nytt tule mies eli waimo mielettömäxi, nijn pitä hänen lähimäiset langons sitä pikemminn, quin he sen tietä saauat, cwluttaman sen nabureillens ia pitäiän miehille, ia sijtte hänen kijnni panna, ios he woiuatt hänen käsittä. Taita se mies eli waimo wlostulla fangiuxest, ia tappa miehen eli poltta kylän, maatkan se kylä tapaturmain teghois 9. ma~rkas. Ei ole se maxo corkembi, ehkä sijnä palais sekä kylä että asuiain. Taitann se mies eli waimo tapetta, olkan caicki tapaturmain sakois 9. ma~rka. Nijn pitä hänen perillisens sekä ottaman että andaman hänen edhestäns. Ioldei ole cwlutoxen tunnustoxia, olkan sijtte heidhen tekons Tahtoin <<töifä>> töisä, sekä se quin nijllä tehden, että se quin ne tekeuät. Ia nijdhen sacko cwlutta tuli, puolda enämbi, ia mitä se mieletöin tekepi, ios hänen perillisens sen tietäuätt, että hän mielettömäxi tuli. Ios se mieletoin saapi wahingon haauan eli mwn wirhen, olkan puolda wähembi sacko.
16. Tappa Isä eli Äiti lapsens Tapaturmast, ios ne eläuät molemat kanda toinen sen päälle, ioca tappanut on, nijn täyttäkän tapaturman walan, ia Tapaturman sakon, ia älkän sitä yxikän edhemme tuskatko, taicka lakijn eli sackoon. Ioldei cumbikin toisens päälle kanna, olkan sijtte wapadhet sekä walast että sakost. Cosca mies taritze itziens Tapaturman wala käymän. Soluaistan hän walalda, nijn olkan Tapaturma Tahdon teghois.
17. Tappa eleän miehen, härkä, kariu, kauris, heuoinen, koira, Rwna, eli mikä se oliskan eläimmist, maxakan sen edhest 9. ma~rka, se quin eläiän on oma. Ruocki mies petoa kotona eli lindua, taitauat ne wahingon tehdä, olkan nijdhen edhest, ninquin muidhengin eläinden caikis asiois. Nytt ios se kieldä, ionga eläiän oma on, nijn sitokan sen cuolluen perilliset hänen sihen, 2. tunnustaian cansa, ia 12. miehen walalla.

Edellinen * Sisällys * Seuraava

Agricolaverkon vintti