Lue tämä huomautus!
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
KRISTOFFER KUNINKAAN MAANLAKI: WALA SACKOIN KAARI 21-44
|
AGRICOLA |
21.
Mikä wala Sackå on.
|
Se quin walasakon ricko, eli quinga palio heitä on ynnä ia yhdes
seuras cosca työ tehdän, nijn ouat he hukuttanet caicki mitä on heillä maan päällä, paitzi
maan saama, ia tule rauhatoinna olla, ylitzen caiken Ruotzin waldacunnan. Heidhän
irdhallisen calunsa pitä iaettaman colmie. Ottakan maan omistaia, cuka sen maan omista,
cusa työ thehtin ia wahingo, yhden osan, Toisen kuningas. Ia colmannen kihlacunda,
Quitengin nijn, että heidhän welkansa, iotca he ennein teeitt, quin he rauhattomax tulit,
ensin maxetan päldä iakamattomast maanpellisest, ia sitte syynsanoian oikeus, sen iälkin
quin syy etzitty on. Ios ei täydhy tauarata, welkoia maxa ia syynsanoian oikeutta, nijn
wähetän molemmist, nijn ma~rkast, quin markast. Ios tauara on Enämbi käykän se colmie
|
Käreiän kaares 30.
Iocaitzen pitä maxaman oman Syyns.
|
iakoon, quin ylitze iuoxe, quin ennen on sanottu. Ei mahda he hukutta
heidhän lastens osa, ios heillä lapsia on. Eikä mös heidhän Emännens osa, ei mös huoneita,
quin emännän Tomtin eli hänen maansa pälle seisouat. Eikä mös yhdengän nijdhen osa,
ioidhen osa heidhän saamansa on, heidhän cansans, nijn tule itzecungin sackons yxinens
maxa, ia ei mahda yxikän toisen osa hukutta. |
22.
|
Cosca walasakot rikotan, nijn tule syynsanoian sen tiedhyttä
pitäiälle eli käreiäs, cosca wahingo tehtin; taicka kuningalle quin ennengin on sanottu,
kuningan kaaris, cap. 26. Ia cosca se
työ nijn tiedhyttätty on, nijn pitä kihlacunnan pämiehen sijnä kihlacunnas cohta leickaman
sanoma kapulan, ia cokohon cutzuman kihlacunnan käreiän; nijn mahta se quin työn tehnytt
on, rauhan lupauxes tulla ia mennä endisehen tilaans nihil desiderat iällens, kihlacunnan
nimitös samas kihlacunnas pitä vlos etzimän, ia tietämän mikä totuus on, sijnä asias. Ia
löytän todhistoxet, nijn käykän ne nimitöxen etehen, ia wannokan itzecukin terueydhens
pälle, ia kihlacunnan pämies luettakan walan heille. |
23.
|
Nijn tule kihlacwnnan paämiehen samas käreiäs, elj toises sijtä
laehimeises sen iolle syy laskean, wariella eli sorta, ensin wala sakosta ios he
warielewat hänen walasakost, nijn olkan sitte wapadhe, ia syyn sanoia kandakan aina pälle,
sen iälkin, quin syy andapi, meidhen laki kirian iälkin. |
24.
|
Nytt sortauat he hänen walasakon, nijn pitä kihlacunnan pämiehen
samas käreiäsä eli lähimäises sen iälkin, caicki ne ylöslukeman, quin seuras ia cansa
matkas silloin olit, cosca työ tehtin, ia ninquin hän ylös nimittänytt on, nijn pitä
kihlacunnan nimitöxen <<wannoman~>> wannoman caicki ne Rauhattomaxi, ia
kihlacunnan pämies duomitkan caicki heidhän kodhottomaxi ylitzen caicken Ruotzin
waldacunnan. Nijn on heille sijtte cwkaudhen päiuät sijtä päiuäst souindo pyytä, quin työ
tehty on, syyn sanoialda, ios hen~ taita, kuningan, maan omistaian ia kihlacunnan
oikeudhen hämmännöxet Sijrtä hän eli wiepi Tauarans sijttequ~i~n hän syypääxi löyttin,
nijn on hän cadhottanut Tauarans, ia rauhansa möskin. |
25.
|
Nytt on se Lamboa, ionga kotihin tullan, taicka on palkannu huonet
eli lainnan ottanut, Saapi hän eli ioku hänen perehestäns haauan eli halun, sinisen eli
punaisen, taicka Tapetan, nijn on hänelle sama oikeus, quin itze maan omistaialle, paitzi
taloudhen Rijppausta. |
26.
|
Nytt ios toinen mies, quin Lamboan kartanohon wahingon päälle meni,
saapi haauatt eli halun eli tapetan, nijn tule syynsanoialle molemmat, sekä rauhan ruokus,
että hauain maxott, ia maan Isändä otta colmannexet Rijpotuista. |
27.
|
Nytt ei pidhä yhdengän miehen tauarata rijpoittaman, ennen quin
lailla rauhattomaxi tehty on. Ei mahdeta händä mös tapetta ennen sitä päiuä quin hänelle
märätän käreiäs, cosca hän rauhattomaxi wannotan, mutoin ios hänen edhestäns paastotan ia
maxetan, quin mwngin rickomattoman~ miehen edhestä, ia hänen rumins kircko aitahan
haudhatan. Ei pidhä hänen caluans mös pois wietämän eli sijrtämän, sitte quin hän syihin
sidhotan, sijhen syyhyn, iolla wala sacko rikottu on. |
28.
|
Se quin pitä nijtä ia rauitze heitä aterialla yhdelle, sitte quin
heidhen cwkautens on wlkona, maxakan 3. ma~rka. Pitä Enämmän ia ruocki, maxakan 40.
ma~rka. Eli autta heitä iotakin wahingo tekemän, sittequin he rauhattomaxi tulluet ouat,
eli anda heille iongun auun odhista, eli culunnoxen, se maxa 40. ma~rka, ios hän sen tiesi
että he rauhattomat olit, sen pitä kihlacunnan nimitöxen etzimän, ia aina nijn wsein, quin
hen nijhin asioihin lailla sidhotan, eli luhtican 12. miehen cansa, ettei hän Rauhatoinda
miestä holhonnutt eli ruockinut, taicka ettei hän tiennytt, että hän Rauhatoin
oli. |
29.
|
Se quin pitä Rauhatoinda miestä, toisen miehen wahingoxi, olkan nijn
syypä quin rauhatoingin mies. Ios hän iongun wahingon teke maxakan rauhatoin mies rikoxens
iälkin, ei sentähden wähembä. Sen pitä kihlacunnan nimitöxen tietämän, mikä sijnä on
totuus. |
30.
|
Ios iokunn rauhatoin mies tapetan syyn andaialda, eli ioldakin
muulda sisälle waldacunnas, sitte quin hän on Rauhattomaxi wannottu, ia hänen lailliset
päiuäns ouat, edhes ioutunuet, maatkan maxamatoinna, sekä kirckon että kuningan puolest.
Mwtoin ios hänellä rauha kuningalda laillisesti on. |
31.
|
Ios ioku on Rauhattomaxi aruattu waldacunnasa, ia tapetan sijtte
wlkona waldakunnast, taicka hän otetan wlkona waldacunnast, ia tuodhan wäkiuallalla
waldacunnan iällens, ia sijtte tapetan, nijn pitä hänen Edhestäns, sekä maxettaman että
paastottaman, nijnquin muungin rickomattoman miehen edhest, ia hänen rwmins kircko aithan
haudhattaman. Sillä ei tule hänen wseammal maalla Rauhatoin olla, eli rauhans
<<cadhotto>> cadhotta mutta sille maalla cusa wahingo tehty on. Ei pidhä mös
walasackoin edhest, emännän maata eli Tomtia, taicka huoneita, quin hänen tomtins pälle
seisouat rijpoittaman. Sillä ettei meidhän laisa naiteta mies waimon Esiuanhembain maan
pälle, huonetten eli cala wedhen ia toeten pälle. Eikä mös waimo miehen, mutta
maanpällisen. Ei pidhä mös yhteist manderett rijpoitettaman, ehkä se luetan irdhallisexi
caluxi. |
32.
|
Nytt tule heidhän Rauhatoinna olla, sihen asti quin se rucoile
heidhän edhestäns, iolla he wahingon teidh, eli hänen perillisens. Sitte mahta kuningas
heille rauhan anda, eli se iolla sencaldainen kuningan walda on, että hän mahta heille
rauhan anda. Nijn pitä heidhän lunastettaman 40. ma~rkalla, kuningan oma sacko. Ios se
cuole ioca rauhatoin on, ennen quin hän rauhan saa, maxakan sitten hänen perillisens hänen
Tauarastans laillisen sakon, mikä se on mies tappo eli haauat, syynsanoialle, kuningalle
ia kihlacunnalle quin io ennen on sanottu. |
33.
|
Rauhattoman maan saaman, tule lakicunnan miehen eli kihlacunnan
pämiehen pitä eli otta sillä toimella, että heidhän pitä paneman yhden ammatti miehen,
ionga heidhän edhesens pitä lukeman~, ettei sijtä hinnasta yhdellengen mitän annettu, wan
nijllen, ioillen hä totisesti welkapää oli, ennen quin hän rickoi rauhansa. Mitä sen
ylitze iuoxe, se annettakan waiuaisille hänen sielunsa edhest, taicka kirckon ia
klostarin, ia sihen asti quin hän rauhan saapi, eli cuolepi. Sitte quin hän cuollut ombi,
nijn pitä hänen perillisens sen maan saaman. |
34.
|
Nytt taita Rauhatoin mies waldacunnast paeta, se iolla nijn wähä on
maanpäälistä, ettei se vlotu maxa etta hänen welkans, ia ei ole, millä hänen rikoxens
maxetan, ia hänellä on maan saama waldacunnas. Iollei hän tee öön ia aiastaighan sisällä,
sijtä aigast, quin hän pakeni; syynsanoian souindo, nijn että hän pyydhäis hänelle rauhan
kuningalda, nijn pitä 12. miestä hänen maans aruaman, ia ensin hänen welkans maxettaman,
ia syynsanoian oikeus, ia mitä sijtä ylitzen on, käykän se ranijlle ruoghaxi, ia
iaettakan, quin ennen on sanottu. |
35.
Tapån kaares 30.
|
Nytt taita mies walasakon ricko, ia fangitan tuorelda työldä ennen
quin öö ia päiuä ylitzen käy, nijn tule kihlacunnan päämiehen sanoma kapulan ylöspyäldä,
ia käreiän kokon cutzua, samas kihlacunnas cusa wahingo tehty on, kihlacunnan nimitöxen
tule tietä sijtä totudhen, ios on mies tappo tehty sijnä pälle yllytöxes ia sen tunnusta
kihlacunnan nimitös nijn pitä kihlacunnan pämies hänen miekan ala duomitzeman, ia caiki ne
quin hänen cansans fangittin, sijtä samast työstä. Ios on hänes sininen eli weristös eli
mw wika, ioista walasakott maxetan, mistakan oikean kädhens, ia iocainen quin cansa oli.
Röuäyxest maxetan ninquin edhespäiten eroitetan sen iälkin, quin rikos anda, ia walasakon
syy, Ios he mistauat hengens taicka ei, nijn tule heidhän irdhallinen tauarans ruoka
ranixi tehtä, quin ennen sanottu on cap. 21. |
36.
Tietå Tapån kaares 11. 12. 29 cap.
|
Ei mahda waimo wala sacko rickoa, Sillä että ei mahda hän rauhatoin
olla, ei mahda mös taitamatoin lapsi wala sackoa rickoa, ios sitä kannetan hänen pällens,
nijn pitä nimitöxen wannoman~, ettei hän ole 15. aiastaika wanha, waan maxakan sen iälkin,
quin haauain syyn kaares eroitetan. |
37.
Tietå tapån kaares 17. cap.
|
Nytt mene mies toisen pellolla eli nijtulla keuäin eli Sykysyn ia
tappa, nijn on se cahdes maxos, quin hän teke Isännen eli hänen perhens pälle, ia se maka
maxamat, mitä hän saapi, ioca toisen pellolle meni. Sama laki on sijtä ioca toisen
carkotta oman saamans pääldä, nijn toisen saaman päälle, ia teke sitä wahingon hänen
päällens. |
38.
|
Nytt mistatan mies omans tähden ilman rikoxet, caula leikatan,
hijrtehen wedhetän eli Steilin pälle pannan, se quin sen teki, seisokan sama sencaltaisen
oikeudhen, quin hän sille toiselle teki. |
39.
|
Otta mies toisen, ia kaata wäkiuallal alan~s mahan, ia kuohitze
hänen, quin mwngin eläimmen, puhkaise wlgos silmen, eli lyö wlgos hambat, swsta, taicka
leicka pois kielen, nämän eli koruatt hacka poicki kädhen, ialghan, eli molemmat, se quin
nijn teke ia caicki quin cansa ouat, ouat wala sakon rickonnett. Ia cuka sihen on
syynsanoia ehkä mikä se oliskan haauan kiuudh eli mwd, nijn tule hänen perilistens, sekä
rijpoittelemus että haawain sacko, ia rauhan ruckous, kenengä huones se tehdhän naisä
asioisa, ios hän kijni saadan tuorelda työldä, nijn on syn sanoialle ia hänen sugullens
walda händä käreiän wiedä ia anda todista, sittä on syn sanoialla walda händä wallalans
päästä ios hän tachto, eli otta iäsenen iäsenest ne samat quin se hän mistasi ioka
wahingon nautidzi eli hengen häneldä otta ia maatkan maxamat työns edest. Nyt tule se
Odhan wahingost heidän wälillens ia eij wäkiwallast, quin nytt sanottu on, nijn on wala
sacko rickottu, waan maxakan nijnquin tachto haawain edest. 3 cap. eroitetann. Nytt taitan
miehelle sen caldainen syy soimatta, ia eij ole sytä löytty, nijn pitä kihlakunnan
nimitöxen Colme sijtä kihlakunnan neliänexest wahuat taloin miehet sijtä kihlakunnast cusa
työ tehtin, ottaman, ne pitä hänen luchtiman eli sordaman; ios he hänen sordauat olckan
sorttw, ios ne hänen warieleuat olkan wapade. |
40.
|
Se quin ryöwä toiseldans täydhellä wäkiwallalla maapäällistä eli
mikä se taidaiss olla puolen marchan hinnan eli enämän ios hän fangitan tuorelda työldä,
nijn pitä hänen käreiän wietämän ia annettaman kihlakunnan nimityxen tunnusta että hän
täysi ryöwäri on. Jos hee nijn domidzewat nijn pitä hänen käreiäs miekan ala duomittaman
|
Kuningan~ kares 26 28.
Warka: 38.
Raken: kaares 53.
|
ios mös ludhitan olkan wapadhe, ia se maxakan neliä kymmendä marcha ioca
hänen wäkiwallalla otti. Soimatan se hänelle ia eij ole pääldä maatkan se kihlakunnan~
nimityxell; ios ne warieleuat hänen olkan wapade, sordauat ne hänen olkan~ sorttu 40 m
sakoon. |
41.
Kuningan kares 26.
|
Röwä mies Colmen äyrin osan eli enämän ia wähemän puolen marcha, ios
se edzitän hänelle täyden toimen cansa eli soimatan hänelle, ia eij woi wariella idzens
cwdhen taloin miehillä maxakan caxi kymmendä marcha. Röuä hän 2. äyrin osan, ia wähemmän
quin 3. äyri, maxakan 6. ma~rka, eli warielkan itzens 6. miehen walalla. Röuä hän yhden
äyrin taicka enämmän ia wähemmän quin 2. äyri, maxakan 3. ma~rka, eli luhtikan hänens
itzens colmanden. Röuä hän wähemmen~ quin 1. äyrin, maxakan 6. äyri, eli warielkan hänens
itzens toisna. Caikis näisä asiois eli etzikois, maxetan ninquin edhellä on sanottu,
colmie iakoon, ia syynsanoialle se iällens, quin pois röuätty on. |
42.
|
Nytt maka mies metzes eli maias eli muisa paikois, ia rupea Röuämän.
Röuä hän wähän eli palion, ia se tule tiettäuälle, nijn mahta ioca mies hänen ia caicki,
quin hänen cansans ouat ilman syytä kihlacunnast cusa sen asian etzittämän pitä, löytän se
että tyä on ilmei, nijn pitä kihlacunnan pämiehen ne caiki mieckan duomitzeman, iotca
cansa olit seuras ia liutas. Jollei ole ilmei, mutta soimatan nijlle, ia ouat sijtte
tulluet iocaitzen swlle, nijn pitä 12 miestä sen etzimän; sortauat ne heidhen, maxakan
sijtte 40. ma~rca iocainen, colmie iakoon. Joca ei woi maxa, mistakan pääns; luhdhitan he,
olkan syyttömät. Nijn ne quin fangittin, quin nekin quin fangitzit. Jos mös se löytän se
että, että he iongun murhannet maalle eli merelle, näisä asiois, pandakan sijtte Steilin
päälle. Joca sen caldaisia miehiä huonesens otta, holhoapi eli koriapi tietäns eli
tahdhollans, olkan se nijn hyuä, quin nekin, sen elkitzet cutzutan Metzä warkaxi eli Meri
Röäuärixi. |
43.
|
Nytt menä mies toisen pw kardanon, ioca lukittu on, otta Omeni eli
mwta hedhelmätt wäghellä, isändä ia hänen perhens on edhes ia tahtouat wariella, tule
tappelus heidhen waihellans, tapetan hänen perättens eli isändä itze, taicka saauat
haauat, eli weristöxen taicka sinisen, sijnä on walasakot rikotut. Tapetan se quin päälle
yllytti, saapi haauat, veristöxen eli sinisen, pitäkän caicki omanans ilman maxamat. Cosca
Warghas eli Röäuäiä mies, eli iocu quin syypä on, fangitan, nijn pitä cohta sanoma Capulan
käymän ia käreiän coghottaman. Olkan sama laki Nauris carkiast ia maasta, quin pw
tarhastakin. |
44.
Korkembaidhen syydhen kaares 13. cap.
|
Se quin käskä toisen miehen eli palka miehen löämän, tappaman eli
iongun pahan tyän tekemen, toisen miehen päälle, nijn pitä hänen seisoman saman oikeudhen,
quin hän sen itze tehnytt olis. |
Edellinen *
Sisällys *
Seuraava
|